Griffeboyaux, terreur de Qal Sisma (Goreclaw, Terror of Qal Sisma) - Magic the Gathering

Griffeboyaux, terreur de Qal Sisma
(Goreclaw, Terror of Qal Sisma)

Griffeboyaux, terreur de Qal Sisma
(Goreclaw, Terror of Qal Sisma)

0.91
0.02 Tix
au 29/01/2026
Nom :
Griffeboyaux, terreur de Qal Sisma
Coût :
CCM : 4

Type / sous-type : Créature légendaire : ours
Rareté :
Rare

Texte :
Les sorts de créature de foce supérieure ou égale à 4 que vous lancez coûtent de moins à lancer.
À chaque fois que Griffeboyaux, terreur de Qal Sisma attaque, chaque créature de force supérieure ou égale à 4 que vous contrôlez gagne +1/+1 et acquiert le piétinement jusqu'à la fin du tour.

Mieux vaut ne pas savoir d'où lui vient ce surnom.

Texte Oracle | Texte Imprimé | Texte VO

Force / Endurance: 4/3

Indice de popularité :

Edition

Édition de base 2019 #186 13/07/2018

11 Autre(s) édition(s)

Pioneer Masters #177 10/12/2024
Bloomburrow Commander #222 02/08/2024
Commander Masters #293 04/08/2023
Multiverse Legends #157 21/04/2023
Multiverse Legends #157 21/04/2023
Multiverse Legends #157z 21/04/2023
Multiverse Legends #27 21/04/2023
Multiverse Legends #92 21/04/2023
Jumpstart 2022 #668 02/12/2022

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Pioneer Masters
10/12/2024

Bloomburrow Commander
02/08/2024 | 0.86 €

Commander Masters
04/08/2023 | 0.46 €

Multiverse Legends
21/04/2023

Multiverse Legends
21/04/2023 | 1 €

Multiverse Legends
21/04/2023

Jumpstart 2022
02/12/2022 | 1.2 €

Secret Lair Drop Series
02/12/2019 | 11.88 €

The List
11/11/2019


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Bon, Plague Nurse, fastoche ! Je mets Infirmière de peste.
Traducteur B : Attends... non, ça colle pas. Regarde l'illustration : c'est une pouponnière de bébés phyrexians. Là, c'est pas une infirmière, c'est une nourrice.
Traducteur A : Nourrice de peste ? Sérieusement ?
Traducteur B : Ou puéricultrice de peste ! D'ailleurs... si t'as une bonne nounou à conseiller, je prends, parce que depuis l'arrivée du troisième, à la maison c'est aussi l'Enfer phyrexian.
Traducteur A : On met quoi du coup ? Nounou, Puéricultrice, Infirmière, Nourrice ? Sage-femme ou Sage-Phyrexfemme ? Sage-Phyrexianne ?
Traducteur B : Quoi ?! Je t'écoutais pas...j'ai déjà tapé Infirmière et vu que tu parlais... j'ai validé. Trop crevé pour réfléchir ! Infirmière, nourrice, nurse... tout se confond quand tu dors trois heures par nuit.
Traducteur A : Bah ! ça va le faire. Les joueurs pros regardent jamais les illustrations de toute façon. Tant qu'il y a marqué “peste”, ils retiendront que ça file des marqueurs poison.
Traducteur B : Oui, mais un jour, quelqu'un va remarquer qu'on a traduit une pouponnière mutante par un service d'urgences.
Traducteur A : Pas grave. On dira que c'est une spécialité pédiatrique... version Nouvelle Phyrexia.

— Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic

Proposé par Khos le Zémourien le 29/08/2025

Le sondage du bas d'en bas de la page
Mais quel moulin à vent cet Aang, si seulement il avait pu être le dernier maître de :

Résultats (déjà 425 votes)