Solidarité des héros - Commander Anthology Volume II - Carte Magic the Gathering

Solidarité des héros
(Solidarity of Heroes)

Solidarité des héros
(Solidarity of Heroes)

Limon nécrophage
Hommage à la forêt

Indice de popularité :

2.5

euros
Acheter sur Magic Corporation

Nom :

Solidarité des héros

Coût :

CCM : 2

Type / sous-type :
Éphémère
Rareté :

Inhabituelle

Texte :
Obstination — Ce sort coûte de plus à lancer pour chaque cible après la première.
Choisissez n'importe quel nombre de créatures ciblées. Doublez le nombre de marqueurs +1/+1 sur chacune d'elles.

Illustrateur :  Eric Deschamps

Numéro de collection : CM2 144/312

Date de sortie : 08/06/2018

Liens externes :  

Edition

Commander Anthology Volume II

Autorisations en tournois :

VTG
 
LGC
 
MDN
 
PIO
 
STD
 

CMD
 
DCM
 
PAU

Solidarity of Heroes

Instant

Strive — This spell costs more to cast for each target beyond the first.
Choose any number of target creatures. Double the number of +1/+1 counters on each of them.

Incursion dans Nyx - 02/05/2014

Commander 2016 - 11/11/2016


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Voyons voir, pour la prochaine traduction on a une carte appelée Unscythe, Killer of Kings.
Traducteur B : "Killer of kings" ça donne "tueur de rois", par contre je ne trouve aucune traduction pour "unscythe".
Traducteur A : Ben "scythe" c'est une faux et "un" c'est un préfixe pour dire "anti", "contre" ou un truc du genre.
Traducteur B : Bon ça donnerait "Anti-Faux, tueuse de rois" ou "Contre-Faux".
Traducteur A : Pas terrible comme noms.
Traducteur C : Hé les gars, si ça se trouve "Unscythe" est un nom propre, on pourrait nommer la carte "Unscythe, tueuse de rois" du coup non ? C'est classe comme nom.
Traducteur A : Ah mais non ! on va pas faire laisser un mot en anglais sur la carte.
Traducteur B : Reste à trouver un terme pour traduire "Unscythe".
Traducteur C : Ben c'est quoi le problème avec l'anglais, on a déjà traduit des cartes en laissant des mots anglais.
Traducteur A : Oui, et on n'a pas été payés pour celles-ci.
Traducteur C : Ah oui, zut ! Bon ben tant pis si la traduction de"Unscythe" est boiteuse, les joueurs ne se formaliseront pas pour un si petit défaut.
Traducteur B : Excellente idée, "Défaux, Tueuse de rois", allez, zou, je valide !

— Mystères et misères des traducteurs

Proposé par jucos le 06/08/2019

Le sondage du bas d'en bas de la page
Votre véritable moment de post-apocalypse :

Résultats (déjà 91 votes)