Rubinia Chantelâme (Rubinia Soulsinger) - Magic the Gathering

Rubinia Chantelâme
(Rubinia Soulsinger)

Rubinia Chantelâme
(Rubinia Soulsinger)

0.25
Nom :
Rubinia Chantelâme
Coût :
CCM : 5

Type / sous-type : Créature légendaire : peuple fée
Rareté :
Rare

Texte :
Vous pouvez choisir de ne pas dégager Rubinia Chantelâme pendant votre étape de dégagement.
: Acquérez le contrôle d'une créature ciblée tant que vous contrôlez Rubinia Chantelâme et que Rubinia reste engagée.

« Prenez la plume et sentez votre avenir s'écouler dans les runes. »

Texte Oracle | Texte Imprimé | Texte VO

Force / Endurance: 2/3

Indice de popularité :

Edition

Commander Anthology #191 09/06/2017

6 Autre(s) édition(s)

Commander 2013 Oversized #207 01/11/2013
Commander 2013 #207 01/11/2013
Magic Online Theme Decks #A104 08/11/2010
Masters Edition III #173 07/09/2009
Chronicles #83 01/08/1995
Legends #256 01/06/1994

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Commander 2013
01/11/2013 | 0.22 €

Chronicles
01/08/1995 | 0.29 €

Legends
01/06/1994 | 18.95 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Bon, allez, Gaea's Herald. Beuh ? C'est quoi "Gaea" ?
Traducteur B : Bah, étant donné que le reste s'appelle "Héraut de ...", je serais tenté de dire que c'est un nom propre, non ?
Traducteur A : Ah, ok. Tu peux me sortir la traduction effectuée pour ce nom ?
Traducteur B : Euh, on en a fait aucune, je crois. Attends, je vérifie... ouais, y'a pas de traduction. Bizarre.
Traducteur A : Rho, ils sont chiants avec leurs erreurs dans les cartes.
Traducteur B : On fait quoi, on invente un nom ?
Traducteur A : Non, ils ont dû se tromper dans le nom, on va chercher à faire réaliste avec l'histoire. Bon, à l'époque d'Invasion, il y avait Gerrard qui cherchait à convertir les peuples pour la coalition, non ?
Traducteur B : C'est pas Eladämri qui fait la coalition des peuples elfiques ?
Traducteur A : Avec tout ça, je sais plus. Tu préfères Héraut de Gerrard ou Héraut d'Eladämri ?
Traducteur B : Gerrard, tout compte fait. Allez, j'envoie ça.

(juste après l'envoi)
Traducteur C : Salut les gars, désolé pour mon retard. Vous faisiez quoi, là ? Gaea's Herald ? Bah, c'est facile, c'est Héraut de Gaïa.
Traducteur A : Et merde.
Traducteur B : Bon, on le saura pour Gaea's Might, c'est la carte suivante.

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Mais quel moulin à vent cet Aang, si seulement il avait pu être le dernier maître de :

Résultats (déjà 15 votes)