Rappel selon Hurkyl (Hurkyl's Recall) - Magic the Gathering

Rappel selon Hurkyl
(Hurkyl's Recall)

Rappel selon Hurkyl
(Hurkyl's Recall)

1.49
0.15 Tix
Nom :
Rappel selon Hurkyl
Coût :
CCM : 2

Type / sous-type : Éphémère
Rareté :
Rare

Texte :
Renvoyez tous les artefacts qu'un joueur ciblé possède dans sa main.
Les recherches d'Hurkyl au collège de Lat-Nam ne suffirent pas pour arrêter les deux frères, mais pendant les siècles qui suivirent, sa magie enseigna la retenue aux artificiers.

Texte Oracle | Texte Imprimé | Texte VO

Indice de popularité :

Edition

Modern Masters (2015 Edition) #48 22/05/2015

7 Autre(s) édition(s)

The List #MM2-48 11/11/2019
10ème édition #88 13/07/2007
5ème Edition #93 24/03/1997
4ème Edition #77 01/05/1995
Foreign Black Border #60 11/04/1994
Antiquities #10 01/04/1994
3ème Edition #60 01/04/1994

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

The List
11/11/2019

10ème édition
13/07/2007 | 1.84 €

5ème Edition
24/03/1997 | 2.11 €

4ème Edition
01/05/1995 | 1.7 €

Foreign Black Border
11/04/1994 | 13.23 €

Antiquities
01/04/1994 | 70.55 €

3ème Edition
01/04/1994 | 2.66 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Bon. Alors nous avons une série de sorciers, chacun affilié à une guilde de Ravnica. Leur noms sont tous du type : le nom de la guilde + guildmage. Par exemple simic guildmage, boros guildmage, rakdos guildmage...
Traducteur B : Bah, on se casse pas la tête. On traduit par "guildmage de" avec le nom de la guilde à coté.
Traducteur A : Donc Guildmage de simic?
Traducteur B : C'est ça.
Traducteur C : Sauf que si on traduit pas toute la carte, ce sera retenu sur notre salaire. Donc, je propose qu'on traduise guildmage par ghildmage avec un "h".
Traducteur A : Excellente idée.
Traducteur B : Non. C'est ridicule. C'est pas grave si on est un peu moins payés. L'important c'est de fournir des traductions de qualité, cohérentes, et qui... Hé ! Attendez ! Mais ?! Qu'est-ce que vous faites ?!

(5 minutes plus tard)

Traducteur A : Donc, nous disions : ghildmage de simic, ghildmage de boros, ghildmage de rakdos...
Traducteur B bâillonné et attaché à sa chaise : Mrrmnmndmnm!

Proposé par Maomoïsu le 05/09/2025

Le sondage du bas d'en bas de la page
Pour se débarrasser définitivement de l'homme araignée :

Résultats (déjà 165 votes)