Krenko le caïd - Duel Decks: Speed vs. Cunning - Carte Magic the Gathering

Krenko le caïd
(Krenko, Mob Boss)

Krenko le caïd
(Krenko, Mob Boss)

Chef Scarapace
Ogre factieux

Indice de popularité :

Nom :

Krenko le caïd

Coût :

CCM : 4

Type / sous-type :
Créature légendaire : gobelin et guerrier
Rareté :

Rare

Texte :
: Créez X jetons de créature 1/1 rouge Gobelin, X étant le nombre de gobelins que vous contrôlez.

« Il projette un charisme pervers brûlant d'avarice. Très dangereux. Je recommande des sanctions civiles. »
—Agmand Sarv, hussard d'Azorius

Oracle | Imprimé

Force / Endurance: 3/3

Illustrateur :  Karl Kopinski

Numéro de collection : DDN 15/82

Date de sortie : 05/09/2014

Liens externes :  

Edition

Duel Decks: Speed vs. Cunning

Autres éditions 

                   

Autorisations en tournois :

VTG
 
LGC
 
MDN
 
PIO
 
STD
 

CMD
 
DCM
 
PAU

Krenko, Mob Boss

Legendary Creature — Goblin Warrior

: Create X 1/1 red Goblin creature token, where X is the number of Goblins you control.

"He displays a perverse charisma fueled by avarice. Highly dangerous. Recommend civil sanctions."
—Agmand Sarv, Azorius hussar

Cycle :
Cette carte fait partie d'un cycle de cinq cartes, formant les cinq seules légendes de M13

Odric, maître tacticien, Talrand, invocateur céleste, Nefarox, Suzerain de Grixis et Yeva, héraut de la Nature

Texte d'ambiance :

Agmand Sarv parle aussi dans la Loi martiale.

Plan d'origine :

Ce personnage est originaire du plan de Ravnica.

Magic 2013 - 13/07/2012

Mystery Booster - 11/11/2019

Jumpstart - 03/07/2020

Jumpstart 2022 - 02/12/2022

Commander Masters - 04/08/2023

Commander Masters - 04/08/2023

Ravnica Remastered - 12/01/2024

Ravnica Remastered - 12/01/2024

Ravnica Remastered - 12/01/2024


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Voyons voir, pour la prochaine traduction on a une carte appelée Unscythe, Killer of Kings.
Traducteur B : "Killer of kings" ça donne "tueur de rois", par contre je ne trouve aucune traduction pour "unscythe".
Traducteur A : Ben "scythe" c'est une faux et "un" c'est un préfixe pour dire "anti", "contre" ou un truc du genre.
Traducteur B : Bon ça donnerait "Anti-Faux, tueuse de rois" ou "Contre-Faux".
Traducteur A : Pas terrible comme noms.
Traducteur C : Hé les gars, si ça se trouve "Unscythe" est un nom propre, on pourrait nommer la carte "Unscythe, tueuse de rois" du coup non ? C'est classe comme nom.
Traducteur A : Ah mais non ! on va pas faire laisser un mot en anglais sur la carte.
Traducteur B : Reste à trouver un terme pour traduire "Unscythe".
Traducteur C : Ben c'est quoi le problème avec l'anglais, on a déjà traduit des cartes en laissant des mots anglais.
Traducteur A : Oui, et on n'a pas été payés pour celles-ci.
Traducteur C : Ah oui, zut ! Bon ben tant pis si la traduction de"Unscythe" est boiteuse, les joueurs ne se formaliseront pas pour un si petit défaut.
Traducteur B : Excellente idée, "Défaux, Tueuse de rois", allez, zou, je valide !

— Mystères et misères des traducteurs

Proposé par jucos le 06/08/2019

Le sondage du bas d'en bas de la page
Votre véritable moment de post-apocalypse :

Résultats (déjà 153 votes)