Épée des Paruns (Sword of the Paruns) - Magic the Gathering

Épée des Paruns
(Sword of the Paruns)

Épée des Paruns
(Sword of the Paruns)

0.75
0.02 Tix
au 13/01/2026
Nom :
Épée des Paruns
Coût :
CCM : 4

Type / sous-type : Artefact : équipement
Rareté :
Rare

Texte :
Tant que la créature équipée est engagée, les créatures engagées que vous contrôlez gagnent +2/+0.
Tant que la créature équipée est dégagée, les créatures dégagées que vous contrôlez gagnent +0/+2.
: Vous pouvez engager ou dégager la créature équipée.
Équipement

Texte Oracle | Texte Imprimé | Texte VO

Indice de popularité :

Edition

Commander 2013 #264 01/11/2013

4 Autre(s) édition(s)

Ravnica Remastered #270 12/01/2024
Ravnica Remastered #395 12/01/2024
Commander Anthology #234 09/06/2017
Le Pacte des Guildes #156 03/02/2006

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Nom :
Les "Paruns", ce sont les fondateurs de chacune des dix guildes de Ravnica telles qu'on les connaît aujourd'hui. Ce sont eux qui, il y a dix mille ans, ont signé le Pacte des Guildes qui garantit l'ordre public dans le monde-ville.
Certains Paruns, comme Niv-Mizzet, le Cérébropyre, Razia, archange de Boros ou Szadek, seigneur des secrets, sont encore vivants au moment où commence l'histoire du bloc.

Ravnica Remastered
12/01/2024 | 0.72 €

Ravnica Remastered
12/01/2024 | 0.37 €

Commander Anthology
09/06/2017 | 0.56 €

Le Pacte des Guildes
03/02/2006 | 0.83 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Bon, Plague Nurse, fastoche ! Je mets Infirmière de peste.
Traducteur B : Attends... non, ça colle pas. Regarde l'illustration : c'est une pouponnière de bébés phyrexians. Là, c'est pas une infirmière, c'est une nourrice.
Traducteur A : Nourrice de peste ? Sérieusement ?
Traducteur B : Ou puéricultrice de peste ! D'ailleurs... si t'as une bonne nounou à conseiller, je prends, parce que depuis l'arrivée du troisième, à la maison c'est aussi l'Enfer phyrexian.
Traducteur A : On met quoi du coup ? Nounou, Puéricultrice, Infirmière, Nourrice ? Sage-femme ou Sage-Phyrexfemme ? Sage-Phyrexianne ?
Traducteur B : Quoi ?! Je t'écoutais pas...j'ai déjà tapé Infirmière et vu que tu parlais... j'ai validé. Trop crevé pour réfléchir ! Infirmière, nourrice, nurse... tout se confond quand tu dors trois heures par nuit.
Traducteur A : Bah ! ça va le faire. Les joueurs pros regardent jamais les illustrations de toute façon. Tant qu'il y a marqué “peste”, ils retiendront que ça file des marqueurs poison.
Traducteur B : Oui, mais un jour, quelqu'un va remarquer qu'on a traduit une pouponnière mutante par un service d'urgences.
Traducteur A : Pas grave. On dira que c'est une spécialité pédiatrique... version Nouvelle Phyrexia.

— Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic

Proposé par Khos le Zémourien le 29/08/2025

Le sondage du bas d'en bas de la page
Mais quel moulin à vent cet Aang, si seulement il avait pu être le dernier maître de :

Résultats (déjà 385 votes)