Soif de connaissance - Modern Masters - Carte Magic the Gathering

Soif de connaissance
(Thirst for Knowledge)

Soif de connaissance
(Thirst for Knowledge)

Prise de possession
Visions traumatisantes

Indice de popularité :

0.40

euros
Acheter sur Magic Corporation

Nom :

Soif de connaissance

Coût :

CCM : 3

Type / sous-type :
Éphémère
Rareté :

Inhabituelle

Texte :
Piochez trois cartes. Défaussez-vous ensuite de deux cartes à moins que vous ne vous défaussiez d'une carte d'artefact.

« Pour véritablement connaître quelque chose, il faut devenir cette chose. L'important, c'est de ne pas s'y perdre. »

Illustrateur :  Anthony Francisco

Numéro de collection : MMA 67/229

Date de sortie : 07/06/2013

Liens externes :  

Edition

Modern Masters

Autres éditions 

                       

Autorisations en tournois :

VTG
 
LGC
 
MDN
 
PIO
 
STD
 

CMD
 
DCM
 
PAU

Thirst for Knowledge

Instant

Draw three cards. Then discard two cards unless you discard an artifact card.

"To truly know something, you must become it. The trick is to not lose yourself in the process."

La carte représente le planeswalker Tezzeret Le chercheur

Friday Night Magic - 01/01/2000

Mirrodin - 03/10/2003

Planechase - 01/09/2009

Commander 2018 - 10/08/2018

Jumpstart - 03/07/2020

Double masters - 07/08/2020

Commander Legends - 06/11/2020

Fallout - 08/03/2024

Fallout - 08/03/2024


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Tiens, un Zombie Musher. Tu peux regarder ce que c'est, "musher" ?
Traducteur B : T'es vraiment naze, toi, un "musher" c'est celui qui "mush". Bon, attends, "mush"... Je trouve "bouillie, liquide".
Traducteur C : C'est louche, quand même, l'image montre un zombie qui conduit un traîneau.
Traducteur A : Ben parce qu'il fait fondre la neige en passant dessus, il la liquéfie ?
Traducteur B : Ah attends, pour "mush" je trouve aussi "mushroom", comme dans "champignons hallucinogènes". Je pense que c'est un zombie qui vend des champis, et du coup l'image est bizarre comme ça. Pour ça aussi qu'il régénère.
Traducteur C : Hein, quoi ? Quel rapport avec quoi que ce soit ?
Traducteur A : Rhaah, on s'en fout, on a qu'à mettre "Zombie faiseur de bouillie" ou "Zombie liquéfieur"...

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Votre véritable moment de post-apocalypse :

Résultats (déjà 80 votes)