Bâton du magus du soleil (Staff of the Sun Magus) - Magic the Gathering

Bâton du magus du soleil
(Staff of the Sun Magus)

Bâton du magus du soleil
(Staff of the Sun Magus)

0.14
0.03 Tix
Nom :
Bâton du magus du soleil
Coût :
CCM : 3

Type / sous-type : Artefact
Rareté :
Inhabituelle

Texte :
À chaque fois que vous lancez un sort blanc ou qu'une plaine arrive sur le champ de bataille sous votre contrôle, vous gagnez 1 point de vie.
Un symbole de conviction en des temps incertains.

Texte Oracle | Texte Imprimé | Texte VO

Indice de popularité :

Edition

Magic 2014 #222 19/07/2013

1 Autre(s) édition(s)

Magic 2015 #235 18/07/2014

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Cycle :
Cette carte fait partie d'un cycle de bâton du magus :
Bâton du magus du soleil, Bâton du magus de l'esprit, Bâton du magus de flamme, Bâton du magus de mort et Bâton du magus sauvage.

On peut décemment penser que ce cycle a remplacé à partir de l'édition de base 2014 le cycle Plume d'ange, Œil du kraken, Corne de démon, Griffe du dragon, Dent de la guivre et Cœur de golem, qui a lui même certainement remplacé le cycle Coupe d'ivoire, Baguette de cristal, Trône d'os, Étoile de fer et Sphère de bois à partir de la neuvième édition.

Magic 2015
18/07/2014 | 0.08 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Hmm, Scourge of the Nobilis... ? Hé mec, c'est quoi "scourge" ?
Traducteur B : C'est un fléau. T'abuses, quand même, y'a même une édition qui s'appelle comme ça. Enfin, pour traduire, ça dépend du contexte.
Traducteur A : Comment ça ?
Traducteur B : Bah, c'est comme en français, "fléau" ça peut être une plaie, une calamité, ou bien l'arme, une espèce de fouet avec des boules. T'as qu'à regarder l'image sur la carte pour voir duquel il s'agit. Bon, je vais me chercher une pizza, à tout de suite !
Traducteur A : Hmm... Il a bien un fouet, mais je vois pas de boules, alors ça peut pas être ça. Je vais traduire par Plaie du nobilis."

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Mais quel moulin à vent cet Aang, si seulement il avait pu être le dernier maître de :

Résultats (déjà 73 votes)