[Jeton] Soldat ([Token] Soldier) - Magic the Gathering

[Jeton] Soldat
([Token] Soldier)

[Jeton] Soldat
([Token] Soldier)

Nom :
[Jeton] Soldat
Coût :

Type / sous-type : Créature-jeton : soldat
Rareté :
Commune

Texte :

Texte Oracle | Texte VO

Force / Endurance: 1/1

Indice de popularité :

Edition

Retour à Ravnica #1003 01/10/2012

68 Autre(s) édition(s)

Fondations #1006 15/11/2024
Bloomburrow Commander #1008 02/08/2024
Modern Horizons 3 #1007 07/06/2024
Les Hors-la-loi de Croisetonnerre Commander #1026 19/04/2024
Fallout #3004 08/03/2024
Fallout #3010 08/03/2024
Murders at Karlov Manor Commander #1003 16/02/2024
Ravnica Remastered #1016 12/01/2024
Universes Beyond: Doctor Who #3008 13/10/2023

Autorisations en tournois

Cette carte est un jeton i.e. un marquer de jeu et n'est pas utilisée dans la construction d'un deck.
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Illustration :
Le personnage faisant dos à la soldate est un Capitaine de circonscription.

Fondations
15/11/2024

Fallout
08/03/2024

Fallout
08/03/2024

Warhammer 40,000
07/10/2022

Warhammer 40,000
07/10/2022

Dominaria Uni
09/09/2022

Commander Legends
06/11/2020

Double masters
07/08/2020

Masters 25
16/03/2018

Magic 2015
18/07/2014

Modern Event Deck
30/05/2014

Créations divines
07/02/2014

Theros
27/09/2013

Theros
27/09/2013

Theros
27/09/2013

Modern Masters
07/06/2013

Insurrection
01/02/2013

Insurrection
01/02/2013

Magic 2013
13/07/2012

Les Eclats d'Alara
03/10/2008

10ème édition
13/07/2007

Unglued
11/08/1998


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Tiens, un Zombie Musher. Tu peux regarder ce que c'est, "musher" ?
Traducteur B : T'es vraiment naze, toi, un "musher" c'est celui qui "mush". Bon, attends, "mush"... Je trouve "bouillie, liquide".
Traducteur C : C'est louche, quand même, l'image montre un zombie qui conduit un traîneau.
Traducteur A : Ben parce qu'il fait fondre la neige en passant dessus, il la liquéfie ?
Traducteur B : Ah attends, pour "mush" je trouve aussi "mushroom", comme dans "champignons hallucinogènes". Je pense que c'est un zombie qui vend des champis, et du coup l'image est bizarre comme ça. Pour ça aussi qu'il régénère.
Traducteur C : Hein, quoi ? Quel rapport avec quoi que ce soit ?
Traducteur A : Rhaah, on s'en fout, on a qu'à mettre "Zombie faiseur de bouillie" ou "Zombie liquéfieur"...

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Pour arriver en un seul morceau aux portes des éternités, vous confiez vos économies à :

Résultats (déjà 281 votes)