Mutilation (Mutilate) - Magic the Gathering

Mutilation
(Mutilate)

Mutilation
(Mutilate)

1.92
0.02 Tix
au 10/02/2026
Nom :
Mutilation
Coût :
CCM : 4

Type / sous-type : Rituel
Rareté :
Rare

Texte :
Toutes les créatures gagnent -1/-1 jusqu'à la fin du tour pour chaque marais que vous contrôlez.
« Il s'agit de torture quand le sujet est assez fort pour survivre. Autrement, il connaît simplement une mort atroce. L'une ou l'autre issue me convient. »

—Liliana Vess

Texte Oracle | Texte VO

Indice de popularité :

Edition

Magic 2013 #102 13/07/2012

6 Autre(s) édition(s)

Mystery Booster 2 #45 02/08/2024
Warhammer 40,000 #203 07/10/2022
Warhammer 40,000 #203★ 07/10/2022
Commander 2014 #150 07/11/2014
Duel Decks: Garruk vs. Liliana #55 01/10/2009
Tourment #73 04/02/2002

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Mystery Booster 2
02/08/2024 | 1.14 €

Warhammer 40,000
07/10/2022 | 1.85 €

Warhammer 40,000
07/10/2022

Commander 2014
07/11/2014 | 1.26 €

Duel Decks: Garruk vs. Liliana
01/10/2009 | 2.06 €

Tourment
04/02/2002 | 3.28 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : bon les mecs, on a eu des retours, il parait que la fuite d'essence a bien fait marrer les pig... les clients.
Traducteur B : Erf, c'est vrai qu'on avait pas pensé au double sens...
Traducteur A : les gars du marketing veulent plus que ça se reproduise, il paraît que les cartes, c'est du sérieux. Ils nous on même envoyé un dictionnaire des synonymes...
Traducteur C : Nan mais c'est bon, dans Lèveciel, y a que des élémentaux cheloux, on risque pas de retomber sur un cas comme ça.
Traducteur B : Oui, c'est vrai, au fait, tu es sur quelle carte là ?
Traducteur C : Stenchskipper...
Traducteur B : Et t'as traduit comment ?
Traducteur C : Ben, vu que "stench", ça veut dire que ça sent mauvais, et que "skip", ça veut dire "passer", comme dans "je passe mon tour" je pensais à "Senpabonpasse"
Traducteur A (commence un noeud coulant) : Nan mais c'est ridicule ça...
Traducteur B : il a raison, regarde, au lieu de "senpabon", tu dis "pue", c'est plus court.
Traducteur C : Ah oui, pas bête ! et puis au lieu de "passe", on peut dire "saut" aussi !
Traducteur A (renverse le tabouret) : Garrrrgrgrlllll...

Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Mais quel moulin à vent cet Aang, si seulement il avait pu être le dernier maître de :

Résultats (déjà 426 votes)