Aveuglement hystérique - Innistrad - Carte Magic the Gathering

Aveuglement hystérique
(Hysterical Blindness)

Aveuglement hystérique
(Hysterical Blindness)

Emprise fantomatique
Pisteur invisible

Indice de popularité :

0.25

euros
Acheter sur Magic Corporation

Nom :

Aveuglement hystérique

Coût :

CCM : 3

Type / sous-type :
Éphémère
Rareté :

Commune

Texte :
Les créatures que vos adversaires contrôlent gagnent -4/-0 jusqu'à la fin du tour.

« La panique est toujours amusante, mais la vraie plaisanterie commence une fois que le sort cesse de faire effet et que les villageois cherchent un bouc émissaire. »
—Ludevic, nécro-alchimiste

Illustrateur :  Wayne England

Numéro de collection : ISD 59/264

Date de sortie : 30/09/2011

Liens externes :  

Edition

Innistrad

Autorisations en tournois :

VTG
 
LGC
 
MDN
 
PIO
 
STD
 

CMD
 
DCM
 
PAU

Hysterical Blindness

Instant

Creatures your opponents control get -4/-0 until end of turn.

"The panic is amusing, but the real fun comes when the spell passes and the villagers start looking for a scapegoat."
—Ludevic, necro-alchemist

Texte d'ambiance :
Son auteur, Ludevic apparaît également sur Drakôn desquamé, Ferrailleur de Narstad, Meurtrisseur improvisé et Os en cendres.


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Tiens, un Zombie Musher. Tu peux regarder ce que c'est, "musher" ?
Traducteur B : T'es vraiment naze, toi, un "musher" c'est celui qui "mush". Bon, attends, "mush"... Je trouve "bouillie, liquide".
Traducteur C : C'est louche, quand même, l'image montre un zombie qui conduit un traîneau.
Traducteur A : Ben parce qu'il fait fondre la neige en passant dessus, il la liquéfie ?
Traducteur B : Ah attends, pour "mush" je trouve aussi "mushroom", comme dans "champignons hallucinogènes". Je pense que c'est un zombie qui vend des champis, et du coup l'image est bizarre comme ça. Pour ça aussi qu'il régénère.
Traducteur C : Hein, quoi ? Quel rapport avec quoi que ce soit ?
Traducteur A : Rhaah, on s'en fout, on a qu'à mettre "Zombie faiseur de bouillie" ou "Zombie liquéfieur"...

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Votre véritable moment de post-apocalypse :

Résultats (déjà 105 votes)