Labyrinthe d'Ith (Maze of Ith) - Magic the Gathering

Labyrinthe d'Ith
(Maze of Ith)

Labyrinthe d'Ith
(Maze of Ith)

Nom :
Labyrinthe d'Ith
Coût :

Type / sous-type : Terrain
Rareté :
Inhabituelle

Texte :
: Dégagez la créature attaquante ciblée. Prévenez, ce tour-ci, toutes les blessures de combat qui devraient être infligées à et par cette créature.

Texte Oracle | Texte Imprimé | Texte VO

Indice de popularité :

Edition

Judge Gifts #39 01/01/1998

10 Autre(s) édition(s)

Dominaria Remastered #250 13/01/2023
Dominaria Remastered #398 13/01/2023
Dominaria Remastered #456 13/01/2023
Double masters #322 07/08/2020
Eternal Masters #241 10/06/2016
From the vault: Realms #10 31/08/2012
Masters Edition IV #246 10/01/2011
Legacy Championship #2020C 01/01/2011
Judge Gift Cards 2009 #2 01/01/2009

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Nom :
Ce labyrinthe est l'œuvre d'Ith, grand arcaniste.

Seul terrain publié en disponibilité commune de l'extension (là où les trois autres terrains sont publiés en disponibilité peu commune), paradoxalement c'est le plus recherché de tous. Sa capacité à rendre nulle l'attaque d'une créature adverse (et donc la capacité à gérer cette créature), en a fait une des cartes les plus efficace pour les jeux défensifs. Cette carte fut même limitée à une par deck durant la courte période qui suivit sa parution.

Dominaria Remastered
13/01/2023 | 5.21 €

Dominaria Remastered
13/01/2023 | 5.9 €

Dominaria Remastered
13/01/2023 | 5.9 €

Double masters
07/08/2020 | 5.09 €

Eternal Masters
10/06/2016 | 5.21 €

The Dark
01/08/1994 | 18.81 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Bon. Alors nous avons une série de sorciers, chacun affilié à une guilde de Ravnica. Leur noms sont tous du type : le nom de la guilde + guildmage. Par exemple simic guildmage, boros guildmage, rakdos guildmage...
Traducteur B : Bah, on se casse pas la tête. On traduit par "guildmage de" avec le nom de la guilde à coté.
Traducteur A : Donc Guildmage de simic?
Traducteur B : C'est ça.
Traducteur C : Sauf que si on traduit pas toute la carte, ce sera retenu sur notre salaire. Donc, je propose qu'on traduise guildmage par ghildmage avec un "h".
Traducteur A : Excellente idée.
Traducteur B : Non. C'est ridicule. C'est pas grave si on est un peu moins payés. L'important c'est de fournir des traductions de qualité, cohérentes, et qui... Hé ! Attendez ! Mais ?! Qu'est-ce que vous faites ?!

(5 minutes plus tard)

Traducteur A : Donc, nous disions : ghildmage de simic, ghildmage de boros, ghildmage de rakdos...
Traducteur B bâillonné et attaché à sa chaise : Mrrmnmndmnm!

Proposé par Maomoïsu le 05/09/2025

Le sondage du bas d'en bas de la page
Pour se débarrasser définitivement de l'homme araignée :

Résultats (déjà 143 votes)