Servant de feu - Premium Deck Series: Fire and Lightning - Carte Magic the Gathering

Servant de feu
(Fire Servant)

Servant de feu
(Fire Servant)

Champion Kelde
~Éclair en série

Indice de popularité :

Nom :

Servant de feu

Coût :

CCM : 5

Type / sous-type :
Créature : élémental
Rareté :

Inhabituelle

Texte :
Si un sort d'éphémère ou de rituel rouge que vous contrôlez devait infliger des blessures, il inflige le double de ces blessures à la place.

« Le feu élémentaire a des scintillements rosés et, contrairement aux brasiers terrestres, il fume longtemps après avoir été éteint. »
—Jestus Dreya,
Des éléments et de l'éternité

Force / Endurance: 4/3

Illustrateur :  Ryan Yee

Numéro de collection : PD2 15/34

Date de sortie : 19/11/2010

Liens externes :  

Autorisations en tournois :

VTG
 
LGC
 
MDN
 
PIO
 
STD
 

CMD
 
DCM
 
PAU

Fire Servant

Creature — Elemental

If a red instant or sorcery spell you control would deal damage, it deals double that damage instead.

"Elemental fire shimmers with rose hues and, unlike terrestrial blazes, smolders long after it's extinguished."
—Jestus Dreya,
Of Elements and Eternity

Texte d'ambiance :
L'ouvrage Des éléments et de l'éternité de Jestus Dreya sert également de source pour les textes d'ambiance des trois autres servants des éléments : le Servant d'air, le Servant d'eau et le Servant de terre.

Magic 2011 - 15/07/2010


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Hmm, Scourge of the Nobilis... ? Hé mec, c'est quoi "scourge" ?
Traducteur B : C'est un fléau. T'abuses, quand même, y'a même une édition qui s'appelle comme ça. Enfin, pour traduire, ça dépend du contexte.
Traducteur A : Comment ça ?
Traducteur B : Bah, c'est comme en français, "fléau" ça peut être une plaie, une calamité, ou bien l'arme, une espèce de fouet avec des boules. T'as qu'à regarder l'image sur la carte pour voir duquel il s'agit. Bon, je vais me chercher une pizza, à tout de suite !
Traducteur A : Hmm... Il a bien un fouet, mais je vois pas de boules, alors ça peut pas être ça. Je vais traduire par Plaie du nobilis."

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Que des petites frappes à Croisetonnerre. Quel·le hors-la-loi aurait dû trainer ses bottes là-bas ?

Résultats (déjà 11 votes)