Acolyte de la Flamme intérieure - Duel Decks: Jace vs. Chandra - Carte Magic the Gathering

Acolyte de la Flamme intérieure
(Inner-Flame Acolyte)

Acolyte de la Flamme intérieure
(Inner-Flame Acolyte)

Invocateur vagueflamme
Kavru languefeu

Indice de popularité :

Nom :

Acolyte de la Flamme intérieure

Coût :

CCM : 3

Type / sous-type :
Créature : élémental et shamane
Rareté :

Commune

Texte :
Quand l'Acolyte de la Flamme intérieure arrive sur le champ de bataille, une créature ciblée gagne +2/+0 et acquiert la célérité jusqu'à la fin du tour.
Évocation (Vous pouvez lancer ce sort pour son coût d'évocation. Si vous faites ainsi, il est sacrifié quand il arrive sur le champ de bataille.)

Force / Endurance: 2/2

Illustrateur :  Ron Spears

Numéro de collection : JVC 41/62

Date de sortie : 01/11/2008

Liens externes :  

Autorisations en tournois :

VTG
 
LGC
 
MDN
 
PIO
 
STD
 

CMD
 
DCM
 
PAU

Inner-Flame Acolyte

Creature — Elemental Shaman

When Inner-Flame Acolyte enters the battlefield, target creature gets +2/+0 and gains haste until end of turn.
Evoke (You may cast this spell for its evoke cost. If you do, it's sacrificed when it enters the battlefield.)


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Knight of the Skyward Eye. C'est quoi, "ward" ?
Traducteur B : Je crois que ça veut dire "rune de garde".
Traducteur C : Hein ?! Mais ça n'a rien à voir !
Traducteur B : Ben si, c'est un oeil.
Traducteur C (brandissant un dictionnaire) : il est écrit là-dedans que le suffixe "ward", tout comme "wards" d'ailleurs, veut dire "dans la direction de". Comme "backwards" qui veut dire "en arrière", par exemple.
Traducteur A : Ok, ok, j'ai rien dit, maintenant pose ce truc, tu vas blesser quelqu'un.
Traducteur B : On n'a pas idée d'utiliser des dicos aussi gros...
Traducteur A : Bon donc ça donne quoi alors ce nom ?
Traducteur C : Littéralement, ça veut dire "Chevalier de l'Œil tourné vers le Ciel", mais on peut pas traduire comme ça, ce serait ridicule...

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Que des petites frappes à Croisetonnerre. Quel·le hors-la-loi aurait dû trainer ses bottes là-bas ?

Résultats (déjà 14 votes)