Épée de corps et d'esprit (Sword of Body and Mind) - Magic the Gathering

Épée de corps et d'esprit
(Sword of Body and Mind)

Épée de corps et d'esprit
(Sword of Body and Mind)

8.32
0.02 Tix
au 08/02/2026
Nom :
Épée de corps et d'esprit
Coût :
CCM : 3

Type / sous-type : Artefact : équipement
Rareté :
Rare mythique

Faction : Faction mirrane

Texte :
La créature équipée gagne +2/+2 et a la protection contre le vert et le bleu.
À chaque fois que la créature équipée inflige des blessures de combat à un joueur, vous créez un jeton de créature 2/2 verte Loup et ce joueur meule dix cartes.
Équipement

Texte Oracle | Texte Imprimé | Texte VO

Indice de popularité :

Edition

Les Cicatrices de Mirrodin #208 01/10/2010

5 Autre(s) édition(s)

Historic Anthology 4 #24 11/03/2021
Double masters #295 07/08/2020
Double masters #363 07/08/2020
Les Inventions de Kaladesh #50 30/09/2016
From the Vault: Relics #14 30/08/2010

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Cycle :
Cette épée s'ajoute à la liste des épées de truc et de machin, qui coûtent , s'équipent pour , donnent chacune 2/ 2, la protection contre deux couleurs ennemies et une capacité déclenchée propre à chacune de ces couleurs quand la créature équipée inflige des blessures de combat à un joueur.
Les autres membres du cycle sont l'Épée d'Eau et de Feu, l'Épée des Ténèbres et de la Lumière, l'Épée de Festin et de Famine et pour finir l'Épée de guerre et de paix.

Double masters
07/08/2020 | 10.34 €

Double masters
07/08/2020 | 18.7 €

From the Vault: Relics
30/08/2010 | 16 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Tiens, enfin une facile... Keep Watch, c'est "Monter la garde", non ?
Traducteur B : Houlà, attends, fais gaffe... Ça peut être ça, mais le verbe "to keep" ça peut aussi signifier garder... et ça peut aussi être un nom, qui veut dire "un bastion"... comme dans Kher Keep, Castel Kher. Et Watch, du coup, ça peut être la garde, au sens "les sentinelles", mais enfin ça peut aussi être une montre... Tu vois en fonction du contexte, quoi, ne traduis pas par "Montre du castel" ou "Garder la garde"...
Traducteur A : Bah, tu me connais, non ? Bon alors... Veilleurs du fortin ?

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Mais quel moulin à vent cet Aang, si seulement il avait pu être le dernier maître de :

Résultats (déjà 466 votes)