Piège explosif (Booby Trap) - Magic the Gathering

Piège explosif
(Booby Trap)

Piège explosif
(Booby Trap)

0.81
0.02 Tix
au 27/12/2025
Nom :
Piège explosif
Coût :
CCM : 6

Type / sous-type : Artefact
Rareté :
Rare

Texte :
Au moment où le Piège explosif arrive sur le champ de bataille, choisissez un adversaire et un nom de carte autre qu'un nom de carte de terrain de base.
Le joueur choisi révèle chaque carte qu'il pioche.
Quand le joueur choisi pioche une carte avec le nom choisi, sacrifiez le Piège explosif. Si vous faites ainsi, le Piège explosif inflige 10 blessures à ce joueur.

Texte Oracle | Texte Imprimé | Texte VO

Indice de popularité :

Edition

Tempête #277 04/10/1997

2 Autre(s) édition(s)

9ème édition #289 29/08/2005
Salvat 2005 #H49 22/08/2005

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

9ème édition
29/08/2005 | 0.25 €

Salvat 2005
22/08/2005 | 0.16 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Voyons voir, pour la prochaine traduction on a une carte appelée Unscythe, Killer of Kings.
Traducteur B : "Killer of kings" ça donne "tueur de rois", par contre je ne trouve aucune traduction pour "unscythe".
Traducteur A : Ben "scythe" c'est une faux et "un" c'est un préfixe pour dire "anti", "contre" ou un truc du genre.
Traducteur B : Bon ça donnerait "Anti-Faux, tueuse de rois" ou "Contre-Faux".
Traducteur A : Pas terrible comme noms.
Traducteur C : Hé les gars, si ça se trouve "Unscythe" est un nom propre, on pourrait nommer la carte "Unscythe, tueuse de rois" du coup non ? C'est classe comme nom.
Traducteur A : Ah mais non ! on va pas faire laisser un mot en anglais sur la carte.
Traducteur B : Reste à trouver un terme pour traduire "Unscythe".
Traducteur C : Ben c'est quoi le problème avec l'anglais, on a déjà traduit des cartes en laissant des mots anglais.
Traducteur A : Oui, et on n'a pas été payés pour celles-ci.
Traducteur C : Ah oui, zut ! Bon ben tant pis si la traduction de"Unscythe" est boiteuse, les joueurs ne se formaliseront pas pour un si petit défaut.
Traducteur B : Excellente idée, "Défaux, Tueuse de rois", allez, zou, je valide !

— Mystères et misères des traducteurs

Proposé par jucos le 06/08/2019

Le sondage du bas d'en bas de la page
Mais quel moulin à vent cet Aang, si seulement il avait pu être le dernier maître de :

Résultats (déjà 238 votes)