Homme de taille - Unhinged - Carte Magic the Gathering

Homme de taille
(Man of Measure)

Homme de taille
(Man of Measure)

Regardez, j'appartiens au R&D
Sauver la vie

Indice de popularité :

0.25

euros
Acheter sur Magic Corporation

Nom :

Homme de taille

Coût :

CCM : 3

Type / sous-type :
Créature : humain et guerrier
Rareté :

Commune

Texte :
Tant que vous êtes plus petit qu'un adversaire, l'Homme de taille gagne +0/+1 et a l'initiative.
Tant que vous êtes plus grand qu'un adversaire, l'Homme de taille gagne +1/+0.


Vous devez faire cette taille pour jouer cette carte.

Oracle | Imprimé

Force / Endurance: 2/2

Illustrateur :  Edward P. Beard, Jr.

Numéro de collection : UNH 18/140 Arcbound

Date de sortie : 19/11/2004

Liens externes :  

Edition

Unhinged

Autorisations en tournois :

VTG
 
LGC
 
MDN
 
PIO
 
STD
 

CMD
 
DCM
 
PAU

Man of Measure

Creature — Human Warrior

As long as you're shorter than an opponent, Man of Measure gets +0/+1 and has first strike.
As long as you're taller than an opponent, Man of Measure gets +1/+0.

You need to be this tall to play this card.

Le nom de cette carte est un jeu de mots : un chevalier se doit d'être un homme mesuré, réfléchi, mais celui-ci prend l'expression un peu trop littéralement.

Le texte d'ambiance fait référence aux portiques qu'on trouve dans les parcs d'attraction et qui permettent d'interdire l'accès à certains manèges aux enfants les plus petits.


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Tiens, un Zombie Musher. Tu peux regarder ce que c'est, "musher" ?
Traducteur B : T'es vraiment naze, toi, un "musher" c'est celui qui "mush". Bon, attends, "mush"... Je trouve "bouillie, liquide".
Traducteur C : C'est louche, quand même, l'image montre un zombie qui conduit un traîneau.
Traducteur A : Ben parce qu'il fait fondre la neige en passant dessus, il la liquéfie ?
Traducteur B : Ah attends, pour "mush" je trouve aussi "mushroom", comme dans "champignons hallucinogènes". Je pense que c'est un zombie qui vend des champis, et du coup l'image est bizarre comme ça. Pour ça aussi qu'il régénère.
Traducteur C : Hein, quoi ? Quel rapport avec quoi que ce soit ?
Traducteur A : Rhaah, on s'en fout, on a qu'à mettre "Zombie faiseur de bouillie" ou "Zombie liquéfieur"...

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Que des petites frappes à Croisetonnerre. Quel·le hors-la-loi aurait dû trainer ses bottes là-bas ?

Résultats (déjà 80 votes)