Hanna la navigatrice (Hanna, Ship's Navigator) - Magic the Gathering

Hanna la navigatrice
(Hanna, Ship's Navigator)

Hanna la navigatrice
(Hanna, Ship's Navigator)

1.15
0.57 Tix
Nom :
Hanna la navigatrice
Coût :
CCM : 3

Type / sous-type : Créature légendaire : humain et artificier
Rareté :
Rare

Texte :
, : Renvoyez une carte d'artefact ou d'enchantement ciblée depuis votre cimetière dans votre main.
« Je n'avais jamais pensé que je passerai ma vie à me battre. J'étais faite pour bâtir, non pour détruire. »

Texte Oracle | Texte Imprimé | Texte VO

Force / Endurance: 1/2

Indice de popularité :

Edition

Invasion #249 03/10/2000

8 Autre(s) édition(s)

Commander Masters #340 04/08/2023
Commander Masters #580 04/08/2023
Neon Dynasty Commander #139 18/02/2022
Double masters #200 07/08/2020
MTG Arena Promos #105 14/07/2018
Masters 25 #206 16/03/2018
Commander 2016 #203 11/11/2016
Judge Gift Cards 2014 #5 01/01/2014

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Cette créature légendaire fait partie de l'équipage de l'Aquilon, vaisseau volant. Pour une liste complète des équipages de l'Aquilon, voyez l'article sur le vaisseau l'Aquilon.

Commander Masters
04/08/2023 | 0.22 €

Commander Masters
04/08/2023 | 0.5 €

Neon Dynasty Commander
18/02/2022 | 0.26 €

Double masters
07/08/2020 | 0.34 €

MTG Arena Promos
14/07/2018 | Promo

Masters 25
16/03/2018 | 0.37 €

Commander 2016
11/11/2016 | 0.43 €

Judge Gift Cards 2014
01/01/2014 | Promo


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : dragonspeaker shaman... mh... quelqu'un a une idée ?
Traducteur B : "Celui-qui-murmurait-à-l'oreille-des-dragons."
Traducteur C : LOL PTDR !!! XD
Traducteur B : *donne une baffe au traducteur C*
Traducteur A : Pas mal... mais un peu long, on va manquer de place sur la carte. Et on va avoir des problèmes de copyright, aussi.
Traducteur D : Ce serait plus classe de traduire ça en un seul mot.
Traducteur A : "dragonparleur" ? "parlauxdragons" ? "parle-avec-ailes" ?
Traducteur D : Ouais bon, on n'est pas obligé de calquer servilement la traduction sur l'original, on peut trouver un équivalent... "langue" pour "speaker" par exemple.
Traducteur B (perturbé) : "Shamane languedragon" ? Mais on va croire qu'il a une langue de dragon, c'est pas ça du tout...
Traducteur D : Pardon ? J'entends mal tout d'un coup... "D'accord, carte suivante" ? Parfait...

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Pour se débarrasser définitivement de l'homme araignée :

Résultats (déjà 60 votes)