Black Cat, Cunning Thief (Black Cat, Cunning Thief) - Magic the Gathering

Black Cat, Cunning Thief

Black Cat, Cunning Thief

Nom :
Black Cat, Cunning Thief
Coût :
CCM : 5

Type / sous-type : Créature légendaire : Human Rogue Villain
Rareté :
Rare

Texte :
When Black Cat enters, look at the top nine cards of target opponent's library, exile two of them face down, then put the rest on the bottom of their library in a random order. You may play the exiled cards for as long as they remain exiled. Mana of any type can be spent to cast spells this way.
"Spider-Man, I'm truly sorry for all the bad luck you've been having."

Texte Oracle | Texte VO

Force / Endurance: 2/3

Indice de popularité :

Edition

Through the Omenpaths #74 23/09/2025

2 Autre(s) édition(s)

Marvel's Spider-Man #222 26/09/2025
Marvel's Spider-Man #52 26/09/2025

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Marvel's Spider-Man
26/09/2025 | 1.48 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Voyons voir, pour la prochaine traduction on a une carte appelée Unscythe, Killer of Kings.
Traducteur B : "Killer of kings" ça donne "tueur de rois", par contre je ne trouve aucune traduction pour "unscythe".
Traducteur A : Ben "scythe" c'est une faux et "un" c'est un préfixe pour dire "anti", "contre" ou un truc du genre.
Traducteur B : Bon ça donnerait "Anti-Faux, tueuse de rois" ou "Contre-Faux".
Traducteur A : Pas terrible comme noms.
Traducteur C : Hé les gars, si ça se trouve "Unscythe" est un nom propre, on pourrait nommer la carte "Unscythe, tueuse de rois" du coup non ? C'est classe comme nom.
Traducteur A : Ah mais non ! on va pas faire laisser un mot en anglais sur la carte.
Traducteur B : Reste à trouver un terme pour traduire "Unscythe".
Traducteur C : Ben c'est quoi le problème avec l'anglais, on a déjà traduit des cartes en laissant des mots anglais.
Traducteur A : Oui, et on n'a pas été payés pour celles-ci.
Traducteur C : Ah oui, zut ! Bon ben tant pis si la traduction de"Unscythe" est boiteuse, les joueurs ne se formaliseront pas pour un si petit défaut.
Traducteur B : Excellente idée, "Défaux, Tueuse de rois", allez, zou, je valide !

— Mystères et misères des traducteurs

Proposé par jucos le 06/08/2019

Le sondage du bas d'en bas de la page
Pour arriver en un seul morceau aux portes des éternités, vous confiez vos économies à :

Résultats (déjà 265 votes)