Épée de Festin et de Famine (Sword of Feast and Famine) - Magic the Gathering

Épée de Festin et de Famine
(Sword of Feast and Famine)

Épée de Festin et de Famine
(Sword of Feast and Famine)

Nom :
Épée de Festin et de Famine
Coût :
CCM : 3

Type / sous-type : Artefact : équipement
Rareté :
Rare mythique

Texte :
La créature équipée gagne +2/+2 et a la protection contre le noir et la protection contre le vert.
À chaque fois que la créature équipée inflige des blessures de combat à un joueur, ce joueur se défausse d'une carte et vous dégagez tous les terrains que vous contrôlez.
Équipement

Texte Oracle | Texte VO

Indice de popularité :

Edition

Arena Anthology 1 #13 19/08/2025

10 Autre(s) édition(s)

Assassin's Creed #124 05/07/2024
Assassin's Creed #261 05/07/2024
Assassin's Creed #99 05/07/2024
Double masters #296 07/08/2020
Double masters #364 07/08/2020
The List #2XM-296 11/11/2019
Les Inventions de Kaladesh #28 30/09/2016
Modern Event Deck #10 30/05/2014
Judge Gift Cards 2014 #6 01/01/2014

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Assassin's Creed
05/07/2024

Assassin's Creed
05/07/2024

Assassin's Creed
05/07/2024 | 16.2 €

Double masters
07/08/2020 | 17.6 €

Double masters
07/08/2020 | 48.22 €

The List
11/11/2019

Modern Event Deck
30/05/2014 | 17.64 €

Judge Gift Cards 2014
01/01/2014 | Promo

Mirrodin assiégé
04/02/2011 | 16.76 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : bon les mecs, on a eu des retours, il parait que la fuite d'essence a bien fait marrer les pig... les clients.
Traducteur B : Erf, c'est vrai qu'on avait pas pensé au double sens...
Traducteur A : les gars du marketing veulent plus que ça se reproduise, il paraît que les cartes, c'est du sérieux. Ils nous on même envoyé un dictionnaire des synonymes...
Traducteur C : Nan mais c'est bon, dans Lèveciel, y a que des élémentaux cheloux, on risque pas de retomber sur un cas comme ça.
Traducteur B : Oui, c'est vrai, au fait, tu es sur quelle carte là ?
Traducteur C : Stenchskipper...
Traducteur B : Et t'as traduit comment ?
Traducteur C : Ben, vu que "stench", ça veut dire que ça sent mauvais, et que "skip", ça veut dire "passer", comme dans "je passe mon tour" je pensais à "Senpabonpasse"
Traducteur A (commence un noeud coulant) : Nan mais c'est ridicule ça...
Traducteur B : il a raison, regarde, au lieu de "senpabon", tu dis "pue", c'est plus court.
Traducteur C : Ah oui, pas bête ! et puis au lieu de "passe", on peut dire "saut" aussi !
Traducteur A (renverse le tabouret) : Garrrrgrgrlllll...

Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Pour se débarrasser définitivement de l'homme araignée :

Résultats (déjà 203 votes)