Sephiroth, SOLDAT légendaire (Sephiroth, Fabled SOLDIER) - Magic the Gathering

Sephiroth, SOLDAT légendaire
(Sephiroth, Fabled SOLDIER)

Sephiroth, SOLDAT légendaire
(Sephiroth, Fabled SOLDIER)

Nom :
Sephiroth, SOLDAT légendaire
Coût :
CCM : 3

Type / sous-type : Créature légendaire : humain et avatar et soldat
Rareté :
Rare mythique

Texte :
Whenever Sephiroth enters or attacks, you may sacrifice another creature. If you do, draw a card.
Whenever another creature dies, target opponent loses 1 life and you gain 1 life. If this is the fourth time this ability has resolved this turn, transform Sephiroth.

Texte Oracle | Texte VO

Force / Endurance: 3/3

Transformation :

Sephiroth, One-Winged Angel

Créature légendaire : ange et cauchemar et avatar

Flying
Super Nova — As this creature transforms into Sephiroth, One-Winged Angel, you get an emblem with "Whenever a creature dies, target opponent loses 1 life and you gain 1 life."
Whenever Sephiroth attacks, you may sacrifice any number of other creatures. If you do, draw that many cards.

5 / 5

Indice de popularité :

Edition

Final Fantasy Promos #115s 13/06/2025

6 Autre(s) édition(s)

Final Fantasy #115 13/06/2025
Final Fantasy #317 13/06/2025
Final Fantasy #382 13/06/2025
Final Fantasy Art Series #44 13/06/2025
Final Fantasy #451 13/06/2025
Final Fantasy #527 13/06/2025

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Final Fantasy
13/06/2025 | 27.3 €

Final Fantasy
13/06/2025 | 64.92 €

Final Fantasy
13/06/2025 | 55.12 €

Final Fantasy
13/06/2025 | 42.56 €

Final Fantasy
13/06/2025


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Tiens, enfin une facile... Keep Watch, c'est "Monter la garde", non ?
Traducteur B : Houlà, attends, fais gaffe... Ça peut être ça, mais le verbe "to keep" ça peut aussi signifier garder... et ça peut aussi être un nom, qui veut dire "un bastion"... comme dans Kher Keep, Castel Kher. Et Watch, du coup, ça peut être la garde, au sens "les sentinelles", mais enfin ça peut aussi être une montre... Tu vois en fonction du contexte, quoi, ne traduis pas par "Montre du castel" ou "Garder la garde"...
Traducteur A : Bah, tu me connais, non ? Bon alors... Veilleurs du fortin ?

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Mais quel moulin à vent cet Aang, si seulement il avait pu être le dernier maître de :

Résultats (déjà 275 votes)