Soleil emprisonné (Caged Sun) - Magic the Gathering

Soleil emprisonné
(Caged Sun)

Soleil emprisonné
(Caged Sun)

Nom :
Soleil emprisonné
Coût :
CCM : 6

Type / sous-type : Artefact
Rareté :
Rare

Texte :
Au moment où le Soleil emprisonné arrive sur le champ de bataille, choisissez une couleur.
Les créatures que vous contrôlez de la couleur choisie gagnent +1/+1.
À chaque fois qu'une capacité d'un terrain vous fait ajouter au moins un mana de la couleur choisie, ajoutez un mana supplémentaire de cette couleur.

Texte Oracle | Texte VO

Indice de popularité :

Edition

Warhammer 40,000 #231★ 07/10/2022

9 Autre(s) édition(s)

La Guerre Fratricide : Artefacts Retro #72 18/11/2022
La Guerre Fratricide : Artefacts Retro #72z 18/11/2022
La Guerre Fratricide : Artefacts Retro #9 18/11/2022
Warhammer 40,000 #231 07/10/2022
The List #1556 11/11/2019
The List #CM2-178 11/11/2019
Commander Anthology Volume II #178 08/06/2018
Commander 2014 #233 07/11/2014
La nouvelle Phyrexia #132 13/05/2011

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Warhammer 40,000
07/10/2022 | 2.22 €

The List
11/11/2019

The List
11/11/2019 | 1.62 €

Commander Anthology Volume II
08/06/2018 | 1.85 €

Commander 2014
07/11/2014 | 1.92 €

La nouvelle Phyrexia
13/05/2011 | 1.79 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : bon les mecs, on a eu des retours, il parait que la fuite d'essence a bien fait marrer les pig... les clients.
Traducteur B : Erf, c'est vrai qu'on avait pas pensé au double sens...
Traducteur A : les gars du marketing veulent plus que ça se reproduise, il paraît que les cartes, c'est du sérieux. Ils nous on même envoyé un dictionnaire des synonymes...
Traducteur C : Nan mais c'est bon, dans Lèveciel, y a que des élémentaux cheloux, on risque pas de retomber sur un cas comme ça.
Traducteur B : Oui, c'est vrai, au fait, tu es sur quelle carte là ?
Traducteur C : Stenchskipper...
Traducteur B : Et t'as traduit comment ?
Traducteur C : Ben, vu que "stench", ça veut dire que ça sent mauvais, et que "skip", ça veut dire "passer", comme dans "je passe mon tour" je pensais à "Senpabonpasse"
Traducteur A (commence un noeud coulant) : Nan mais c'est ridicule ça...
Traducteur B : il a raison, regarde, au lieu de "senpabon", tu dis "pue", c'est plus court.
Traducteur C : Ah oui, pas bête ! et puis au lieu de "passe", on peut dire "saut" aussi !
Traducteur A (renverse le tabouret) : Garrrrgrgrlllll...

Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Mais quel moulin à vent cet Aang, si seulement il avait pu être le dernier maître de :

Résultats (déjà 113 votes)