Kasmina, mentor énigmatique (Kasmina, Enigmatic Mentor) - Magic the Gathering

Kasmina, mentor énigmatique
(Kasmina, Enigmatic Mentor)

Kasmina, mentor énigmatique
(Kasmina, Enigmatic Mentor)

0.67
Nom :
Kasmina, mentor énigmatique
Coût :
CCM : 4

Type / sous-type : Planeswalker légendaire : Kasmina
Rareté :
Inhabituelle

Texte :
Les sorts que vos adversaires lancent qui ciblent une créature ou un planeswalker que vous contrôlez coûtent de plus à lancer.

{-2} : Créez un jeton de créature 2/2 bleue Sorcier. Piochez une carte, puis défaussez-vous d'une carte.

Texte Oracle | Texte VO

Indice de popularité :

Edition

La guerre des Planeswalkers #56★ 26/04/2019

5 Autre(s) édition(s)

Jumpstart 2022 #60 02/12/2022
Secret Lair Drop Series #507 02/12/2019
The List #WAR-56 11/11/2019
La guerre des Planeswalkers #2056 26/04/2019
La guerre des Planeswalkers #56 26/04/2019

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Jumpstart 2022
02/12/2022 | 0.25 €

The List
11/11/2019 | 0.19 €

La guerre des Planeswalkers
26/04/2019 | 0.5 €

La guerre des Planeswalkers
26/04/2019 | 0.14 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Voyons voir, pour la prochaine traduction on a une carte appelée Unscythe, Killer of Kings.
Traducteur B : "Killer of kings" ça donne "tueur de rois", par contre je ne trouve aucune traduction pour "unscythe".
Traducteur A : Ben "scythe" c'est une faux et "un" c'est un préfixe pour dire "anti", "contre" ou un truc du genre.
Traducteur B : Bon ça donnerait "Anti-Faux, tueuse de rois" ou "Contre-Faux".
Traducteur A : Pas terrible comme noms.
Traducteur C : Hé les gars, si ça se trouve "Unscythe" est un nom propre, on pourrait nommer la carte "Unscythe, tueuse de rois" du coup non ? C'est classe comme nom.
Traducteur A : Ah mais non ! on va pas faire laisser un mot en anglais sur la carte.
Traducteur B : Reste à trouver un terme pour traduire "Unscythe".
Traducteur C : Ben c'est quoi le problème avec l'anglais, on a déjà traduit des cartes en laissant des mots anglais.
Traducteur A : Oui, et on n'a pas été payés pour celles-ci.
Traducteur C : Ah oui, zut ! Bon ben tant pis si la traduction de"Unscythe" est boiteuse, les joueurs ne se formaliseront pas pour un si petit défaut.
Traducteur B : Excellente idée, "Défaux, Tueuse de rois", allez, zou, je valide !

— Mystères et misères des traducteurs

Proposé par jucos le 06/08/2019

Le sondage du bas d'en bas de la page
Quelle créature mériterait sa place dans les invocations de Final Fantasy ?

Résultats (déjà 318 votes)