Glacian, ingénieur de lithoforce (Glacian, Powerstone Engineer) - Magic the Gathering

Glacian, ingénieur de lithoforce
(Glacian, Powerstone Engineer)

Glacian, ingénieur de lithoforce
(Glacian, Powerstone Engineer)

Nom :
Glacian, ingénieur de lithoforce
Coût :
CCM : 6

Type / sous-type : Créature légendaire : humain et artificier
Rareté :
Inhabituelle

Texte :
, engagez X artefacts dégagés que vous contrôlez : Regardez les X cartes du dessus de votre bibliothèque. Mettez l'une de ces cartes dans votre main et le reste dans votre cimetière.
Partenariat (Vous pouvez avoir deux commandants si les deux ont le partenariat.)

« Son énergie est comme celle des lithoforces : sans limite. »
—Rebbec, architecte de l'ascension

Texte Oracle | Texte VO

Force / Endurance: 3/6

Indice de popularité :

Edition

The List #CMR-72 11/11/2019

3 Autre(s) édition(s)

Commander Legends #3559 06/11/2020
Commander Legends #559 06/11/2020
Commander Legends #72 06/11/2020

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Commander Legends
06/11/2020 | 0.35 €

Commander Legends
06/11/2020

Commander Legends
06/11/2020 | 0.08 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Voyons voir, pour la prochaine traduction on a une carte appelée Unscythe, Killer of Kings.
Traducteur B : "Killer of kings" ça donne "tueur de rois", par contre je ne trouve aucune traduction pour "unscythe".
Traducteur A : Ben "scythe" c'est une faux et "un" c'est un préfixe pour dire "anti", "contre" ou un truc du genre.
Traducteur B : Bon ça donnerait "Anti-Faux, tueuse de rois" ou "Contre-Faux".
Traducteur A : Pas terrible comme noms.
Traducteur C : Hé les gars, si ça se trouve "Unscythe" est un nom propre, on pourrait nommer la carte "Unscythe, tueuse de rois" du coup non ? C'est classe comme nom.
Traducteur A : Ah mais non ! on va pas faire laisser un mot en anglais sur la carte.
Traducteur B : Reste à trouver un terme pour traduire "Unscythe".
Traducteur C : Ben c'est quoi le problème avec l'anglais, on a déjà traduit des cartes en laissant des mots anglais.
Traducteur A : Oui, et on n'a pas été payés pour celles-ci.
Traducteur C : Ah oui, zut ! Bon ben tant pis si la traduction de"Unscythe" est boiteuse, les joueurs ne se formaliseront pas pour un si petit défaut.
Traducteur B : Excellente idée, "Défaux, Tueuse de rois", allez, zou, je valide !

— Mystères et misères des traducteurs

Proposé par jucos le 06/08/2019

Le sondage du bas d'en bas de la page
Mais quel moulin à vent cet Aang, si seulement il avait pu être le dernier maître de :

Résultats (déjà 296 votes)