Le Chaudron d'Éternité (The Cauldron of Eternity) - Magic the Gathering

Le Chaudron d'Éternité
(The Cauldron of Eternity)

Le Chaudron d'Éternité
(The Cauldron of Eternity)

2.75
au 05/01/2026
Nom :
Le Chaudron d'Éternité
Coût :
CCM : 12

Type / sous-type : Artefact légendaire
Rareté :
Rare mythique

Texte :
Ce sort coûte de moins à lancer pour chaque carte de créature dans votre cimetière.
À chaque fois qu'une créature que vous contrôlez meurt, mettez-la au-dessous de la bibliothèque de son propriétaire.
, , payez 2 points de vie : Renvoyez une carte de créature ciblée depuis votre cimetière sur le champ de bataille. N'activez que lorsque vous pourriez lancer un rituel.

Texte Oracle | Texte VO

Indice de popularité :

Edition

Le trône d'Eldraine #352 04/10/2019

2 Autre(s) édition(s)

Le trône d'Eldraine #6352 04/10/2019
Le trône d'Eldraine #82 04/10/2019

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Le trône d'Eldraine
04/10/2019 | 1.9 €

Le trône d'Eldraine
04/10/2019 | 0.6 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Bon. Alors nous avons une série de sorciers, chacun affilié à une guilde de Ravnica. Leur noms sont tous du type : le nom de la guilde + guildmage. Par exemple simic guildmage, boros guildmage, rakdos guildmage...
Traducteur B : Bah, on se casse pas la tête. On traduit par "guildmage de" avec le nom de la guilde à coté.
Traducteur A : Donc Guildmage de simic?
Traducteur B : C'est ça.
Traducteur C : Sauf que si on traduit pas toute la carte, ce sera retenu sur notre salaire. Donc, je propose qu'on traduise guildmage par ghildmage avec un "h".
Traducteur A : Excellente idée.
Traducteur B : Non. C'est ridicule. C'est pas grave si on est un peu moins payés. L'important c'est de fournir des traductions de qualité, cohérentes, et qui... Hé ! Attendez ! Mais ?! Qu'est-ce que vous faites ?!

(5 minutes plus tard)

Traducteur A : Donc, nous disions : ghildmage de simic, ghildmage de boros, ghildmage de rakdos...
Traducteur B bâillonné et attaché à sa chaise : Mrrmnmndmnm!

Proposé par Maomoïsu le 05/09/2025

Le sondage du bas d'en bas de la page
Mais quel moulin à vent cet Aang, si seulement il avait pu être le dernier maître de :

Résultats (déjà 207 votes)