Baral et Kari Zev (Baral and Kari Zev) - Magic the Gathering

Baral et Kari Zev
(Baral and Kari Zev)

Baral et Kari Zev
(Baral and Kari Zev)

0.19
0.14 Tix
au 27/12/2025
Nom :
Baral et Kari Zev
Coût :
CCM : 3

Type / sous-type : Créature légendaire : humain
Rareté :
Rare

Texte :
Initiative, menace
À chaque fois que vous lancez votre premier sort d'éphémère ou de rituel à chaque tour, vous pouvez lancer un sort avec une valeur de mana inférieure qui partage un type de carte avec lui depuis votre main sans payer son coût de mana. Si vous ne faites pas ainsi, créez Second Ragavan, un jeton de créature légendaire 2/1 rouge Singe et Pirate. Il acquiert la célérité jusqu'à la fin du tour.

Texte Oracle | Texte Imprimé | Texte VO

Force / Endurance: 2/4

Indice de popularité :

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : bon les mecs, on a eu des retours, il parait que la fuite d'essence a bien fait marrer les pig... les clients.
Traducteur B : Erf, c'est vrai qu'on avait pas pensé au double sens...
Traducteur A : les gars du marketing veulent plus que ça se reproduise, il paraît que les cartes, c'est du sérieux. Ils nous on même envoyé un dictionnaire des synonymes...
Traducteur C : Nan mais c'est bon, dans Lèveciel, y a que des élémentaux cheloux, on risque pas de retomber sur un cas comme ça.
Traducteur B : Oui, c'est vrai, au fait, tu es sur quelle carte là ?
Traducteur C : Stenchskipper...
Traducteur B : Et t'as traduit comment ?
Traducteur C : Ben, vu que "stench", ça veut dire que ça sent mauvais, et que "skip", ça veut dire "passer", comme dans "je passe mon tour" je pensais à "Senpabonpasse"
Traducteur A (commence un noeud coulant) : Nan mais c'est ridicule ça...
Traducteur B : il a raison, regarde, au lieu de "senpabon", tu dis "pue", c'est plus court.
Traducteur C : Ah oui, pas bête ! et puis au lieu de "passe", on peut dire "saut" aussi !
Traducteur A (renverse le tabouret) : Garrrrgrgrlllll...

Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Mais quel moulin à vent cet Aang, si seulement il avait pu être le dernier maître de :

Résultats (déjà 253 votes)