Guide spirituel elfe (Elvish Spirit Guide) - Magic the Gathering

Guide spirituel elfe
(Elvish Spirit Guide)

Guide spirituel elfe
(Elvish Spirit Guide)

2.02 Tix
au 30/11/-0001
Nom :
Guide spirituel elfe
Coût :

Type / sous-type : Créature : elfe et esprit
Rareté :
Inhabituelle

Texte :
Exilez le Guide spirituel elfe de votre main : Ajoutez .
« Le chemin de la sagesse guide les pas de celui qui ne le cherche pas. »<br />—Taaveti le kelsinkois, chasseur elfe.

Texte Oracle | Texte VO

Force / Endurance: 2/2

Indice de popularité :

Edition

Masters Edition II #159 22/09/2008

5 Autre(s) édition(s)

Mystery Booster 2 #68 02/08/2024
Dominaria Remastered #157 13/01/2023
Dominaria Remastered #338 13/01/2023
Secret Lair Drop Series #423 02/12/2019
Alliances #89 01/06/1996

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Mystery Booster 2
02/08/2024 | 0.97 €

Dominaria Remastered
13/01/2023 | 1.14 €

Dominaria Remastered
13/01/2023 | 1.7 €

Secret Lair Drop Series
02/12/2019 | 19.44 €

Alliances
01/06/1996 | 3.19 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Bon, Plague Nurse, fastoche ! Je mets Infirmière de peste.
Traducteur B : Attends... non, ça colle pas. Regarde l'illustration : c'est une pouponnière de bébés phyrexians. Là, c'est pas une infirmière, c'est une nourrice.
Traducteur A : Nourrice de peste ? Sérieusement ?
Traducteur B : Ou puéricultrice de peste ! D'ailleurs... si t'as une bonne nounou à conseiller, je prends, parce que depuis l'arrivée du troisième, à la maison c'est aussi l'Enfer phyrexian.
Traducteur A : On met quoi du coup ? Nounou, Puéricultrice, Infirmière, Nourrice ? Sage-femme ou Sage-Phyrexfemme ? Sage-Phyrexianne ?
Traducteur B : Quoi ?! Je t'écoutais pas...j'ai déjà tapé Infirmière et vu que tu parlais... j'ai validé. Trop crevé pour réfléchir ! Infirmière, nourrice, nurse... tout se confond quand tu dors trois heures par nuit.
Traducteur A : Bah ! ça va le faire. Les joueurs pros regardent jamais les illustrations de toute façon. Tant qu'il y a marqué “peste”, ils retiendront que ça file des marqueurs poison.
Traducteur B : Oui, mais un jour, quelqu'un va remarquer qu'on a traduit une pouponnière mutante par un service d'urgences.
Traducteur A : Pas grave. On dira que c'est une spécialité pédiatrique... version Nouvelle Phyrexia.

— Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic

Proposé par Khos le Zémourien le 29/08/2025

Le sondage du bas d'en bas de la page
Mais quel moulin à vent cet Aang, si seulement il avait pu être le dernier maître de :

Résultats (déjà 459 votes)