Saule l'Automne (Autumn Willow) - Magic the Gathering

Saule l'Automne
(Autumn Willow)

Saule l'Automne
(Autumn Willow)

1.74
au 13/01/2026
Nom :
Saule l'Automne
Coût :

Type / sous-type : Créature légendaire : avatar
Rareté :
Rare

Texte :
Linceul
: Jusqu'à la fin du tour, Saule l'Automne peut être la cible de sorts et de capacités contrôlés par le joueur ciblé comme si elle n'avait pas le linceul.

« Nous devons la frapper, la battre, la gauler, la débiter. »
—Grand-mère Sengir.

Texte Oracle | Texte VO

Force / Endurance: 4/4

Indice de popularité :

Edition

Pro Tour Collector Set #pp83sb 01/05/1996

7 Autre(s) édition(s)

Masters Edition #113 10/09/2007
MTG Oversize Cards #0 04/04/2003
Pro Tour Collector Set #bl83 01/05/1996
Pro Tour Collector Set #et83 01/05/1996
Pro Tour Collector Set #et83sb 01/05/1996
Pro Tour Collector Set #pp83 01/05/1996
Terres Natales #83 01/10/1995

Autorisations en tournois

Cette carte est une cate de collection et n'est pas jouable en tournois.
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Masters Edition
10/09/2007

MTG Oversize Cards
04/04/2003

Pro Tour Collector Set
01/05/1996 | 1.94 €

Pro Tour Collector Set
01/05/1996 | 0.78 €

Pro Tour Collector Set
01/05/1996 | 0.78 €

Pro Tour Collector Set
01/05/1996 | 0.92 €

Terres Natales
01/10/1995 | 1.24 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Bon pour la prochaine traduction on a" Kite Shield", shield c'est "bouclier", par contre "kite"...
Traducteur B : Voyons, dans le dico on a "voile"," avion", "chèque sans provision"...
Traducteur A : Quoi ? Mais ça n'a aucun sens !
Traducteur B : Bon ben il y a rien qui fonctionne, il va falloir adapter.
Traducteur C : On n'a qu'à s'inspirer du TA.
Traducteur A : "Septentrionale" ? Ça veut dire quoi ?
Traducteur C : C'est ce qui se trouve au nord, comme austral indique ce qui est au sud, d'ailleurs c'est ce qui a donné son nom à l'Australie.
Traducteur B : C'est une idée ça, comment on appelle les habitants du nord ?
Traducteur A : Les Normands je crois.
Traducteur B : Eh bien, voila, on peut nommer cette carte "Bouclier normand".
Traducteur C : Donner un nom d'une localité géographique existant IRL ? T'es sûr que c'est une bonne idée ?
Traducteur B : Aucun souci ! WotC l'on déjà fait eux-mêmes avec une carte nommée Gideon Jura.
Traducteur C : Pas faux !

— Mystères et misères des traducteurs

Proposé par jucos le 06/01/2020

Le sondage du bas d'en bas de la page
Mais quel moulin à vent cet Aang, si seulement il avait pu être le dernier maître de :

Résultats (déjà 269 votes)