Karma (Karma) - Magic the Gathering

Karma

Karma

0.77
au 23/01/2026
Nom :
Karma
Coût :

Type / sous-type : Enchantement
Rareté :
Inhabituelle

Texte :
Au début de l'entretien de chaque joueur, le Karma inflige à ce joueur un nombre de blessures égal au nombre de marais qu'il contrôle.

Texte Oracle | Texte VO

Indice de popularité :

Edition

Pro Tour Collector Set #bl32sb 01/05/1996

11 Autre(s) édition(s)

30th Anniversary Edition #26 28/11/2022
30th Anniversary Edition #323 28/11/2022
8ème Edition #28 28/07/2003
5ème Edition #42 24/03/1997
Pro Tour Collector Set #pp32sb 01/05/1996
4ème Edition #32 01/05/1995
Foreign Black Border #26 11/04/1994
3ème Edition #26 01/04/1994
Unlimited #27 01/12/1993

Autorisations en tournois

Cette carte est une cate de collection et n'est pas jouable en tournois.
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

8ème Edition
28/07/2003 | 0.25 €

5ème Edition
24/03/1997 | 0.15 €

Pro Tour Collector Set
01/05/1996 | 0.39 €

4ème Edition
01/05/1995 | 0.39 €

Foreign Black Border
11/04/1994 | 0.6 €

3ème Edition
01/04/1994 | 0.47 €

Unlimited
01/12/1993 | 3.12 €

Beta
01/10/1993 | 27.18 €

Alpha
05/08/1993 | 84.08 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Knight of the Skyward Eye. C'est quoi, "ward" ?
Traducteur B : Je crois que ça veut dire "rune de garde".
Traducteur C : Hein ?! Mais ça n'a rien à voir !
Traducteur B : Ben si, c'est un oeil.
Traducteur C (brandissant un dictionnaire) : il est écrit là-dedans que le suffixe "ward", tout comme "wards" d'ailleurs, veut dire "dans la direction de". Comme "backwards" qui veut dire "en arrière", par exemple.
Traducteur A : Ok, ok, j'ai rien dit, maintenant pose ce truc, tu vas blesser quelqu'un.
Traducteur B : On n'a pas idée d'utiliser des dicos aussi gros...
Traducteur A : Bon donc ça donne quoi alors ce nom ?
Traducteur C : Littéralement, ça veut dire "Chevalier de l'Œil tourné vers le Ciel", mais on peut pas traduire comme ça, ce serait ridicule...

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Mais quel moulin à vent cet Aang, si seulement il avait pu être le dernier maître de :

Résultats (déjà 370 votes)