La Genèse (Genesis) - Magic the Gathering

La Genèse
(Genesis)

La Genèse
(Genesis)

 Mark Zug |
1.88
au 20/04/2025
Nom :
La Genèse
Coût :
CCM : 5

Type / sous-type : Créature : incarnation
Rareté :
Rare

Texte :
Au début de votre entretien, si La Genèse est dans votre cimetière, vous pouvez payer . Si vous faites ainsi, renvoyez dans votre main une carte de créature ciblée de votre cimetière.
Ni une dryade, ni un centaure, ni un avatar, mais la vie en personne.

Texte Oracle | Texte VO

Force / Endurance: 4/4

Indice de popularité :

Edition

World Championship Decks 2002 #bk117sb 14/08/2002

7 Autre(s) édition(s)

Secret Lair 30th Anniversary Countdown Kit #2002 01/11/2022
Horizons du Modern #166 14/06/2019
Vintage Masters #212 16/06/2014
Judge Gift Cards 2013 #5 01/01/2013
Magic Online Theme Decks #A73 08/11/2010
World Championship Decks 2002 #rl117 14/08/2002
Jugement #117 27/05/2002

Autorisations en tournois

Cette carte est une cate de collection et n'est pas jouable en tournois.
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Vintage Masters
16/06/2014

Judge Gift Cards 2013
01/01/2013 | Promo

Jugement
27/05/2002 | 2.9 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Voyons voir, pour la prochaine traduction on a une carte appelée Unscythe, Killer of Kings.
Traducteur B : "Killer of kings" ça donne "tueur de rois", par contre je ne trouve aucune traduction pour "unscythe".
Traducteur A : Ben "scythe" c'est une faux et "un" c'est un préfixe pour dire "anti", "contre" ou un truc du genre.
Traducteur B : Bon ça donnerait "Anti-Faux, tueuse de rois" ou "Contre-Faux".
Traducteur A : Pas terrible comme noms.
Traducteur C : Hé les gars, si ça se trouve "Unscythe" est un nom propre, on pourrait nommer la carte "Unscythe, tueuse de rois" du coup non ? C'est classe comme nom.
Traducteur A : Ah mais non ! on va pas faire laisser un mot en anglais sur la carte.
Traducteur B : Reste à trouver un terme pour traduire "Unscythe".
Traducteur C : Ben c'est quoi le problème avec l'anglais, on a déjà traduit des cartes en laissant des mots anglais.
Traducteur A : Oui, et on n'a pas été payés pour celles-ci.
Traducteur C : Ah oui, zut ! Bon ben tant pis si la traduction de"Unscythe" est boiteuse, les joueurs ne se formaliseront pas pour un si petit défaut.
Traducteur B : Excellente idée, "Défaux, Tueuse de rois", allez, zou, je valide !

— Mystères et misères des traducteurs

Proposé par jucos le 06/08/2019

Le sondage du bas d'en bas de la page
Mais quel moulin à vent cet Aang, si seulement il avait pu être le dernier maître de :

Résultats (déjà 178 votes)