Archéomancienne (Archaeomancer) - Magic the Gathering

Archéomancienne
(Archaeomancer)

Archéomancienne
(Archaeomancer)

Nom :
Archéomancienne
Coût :
CCM : 4

Type / sous-type : Créature : humain et sorcier
Rareté :
Commune

Texte :
Quand l'Archéomancienne arrive sur le champ de bataille, renvoyez une carte d'éphémère ou de rituel ciblée depuis votre cimetière dans votre main.
« Les mots de pouvoir ne meurent jamais. Ils sommeillent, attendant quiconque aura la volonté de les réveiller. »

Texte Oracle | Texte VO

Force / Endurance: 1/2

Indice de popularité :

Edition

Pioneer Masters #284 10/12/2024

11 Autre(s) édition(s)

Foundations Jumpstart #285 15/11/2024
Secret Lair Drop Series #2242 02/12/2019
Secret Lair Drop Series #283 02/12/2019
The List #289 11/11/2019
The List #C17-81 11/11/2019
The List #M14-43 11/11/2019
Ultimate Masters #45 07/12/2018
Commander (édition 2017) #81 25/08/2017
Duel Decks: Jace vs. Vraska #13 14/03/2014

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Foundations Jumpstart
15/11/2024 | 0.81 €

Secret Lair Drop Series
02/12/2019 | 24.92 €

The List
11/11/2019

The List
11/11/2019 | 0.35 €

The List
11/11/2019

Ultimate Masters
07/12/2018 | 0.52 €

Commander (édition 2017)
25/08/2017 | 0.57 €

Duel Decks: Jace vs. Vraska
14/03/2014 | 0.53 €

Magic 2014
19/07/2013 | 0.36 €

Magic 2013
13/07/2012 | 0.37 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Bon, pour Rampaging Aetherhood, je propose... Coiffe d'Éther Déchaînée.
Traducteur B : ... Coiffe ? Mais ça ressemble à un chapeau, pas à une hydre !
Traducteur A : Écoute, ma femme m'a encore fait une scène hier soir. Elle m'a dit : “Tu ne fais même pas attention à ma nouvelle coiffure !” Alors si, j'ai bien noté, j'ai écrit “Coiffe”. Voilà.
Traducteur B : Attends... tu confonds les reproches de ton couple avec le bestiaire de Kaladesh ?!
Traducteur A : Pas du tout. Regarde, j'ai même noté sur un Post-it : “Ne plus oublier la coiffe”. Preuve irréfutable de mon attention.
Traducteur B : ... Je crois que ça parlait de sa coupe de cheveux, pas d'une hydre serpentiforme.
Traducteur A : On s'en fiche ! Entre ma femme furieuse et une hydre déchaînée, le mot-clé reste le même : Coiffe.
Traducteur B : ... Bon... de toute façon, on a 300 cartes pour Final Fantasy et bien plus encore pour le mois qui arrive, je ne vais pas me battre pour un serpent en perruque et ta femme reptilienne...
Traducteur A : Voilà. Et puis tu verras : un jour, les joueurs adoreront la “Coiffe d'Éther Déchaînée”. C'est romantique. En plus, je l'offrirai à ma femme à la prochaine St Valentin pour lui montrer que j'ai bien pensé à elle !
Traducteur B : Romantique... ou ridicule, ça dépendra de la coiffure de ta femme. Et j'ai hâte de voir tes traductions inspirées pour les cartes de la période de la St Valentin.

— Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic

Proposé par Khos le Zémourien le 29/08/2025

Le sondage du bas d'en bas de la page
Mais quel moulin à vent cet Aang, si seulement il avait pu être le dernier maître de :

Résultats (déjà 182 votes)