Ob Nixilis ravivé (Ob Nixilis Reignited) - Magic the Gathering

Ob Nixilis ravivé
(Ob Nixilis Reignited)

Ob Nixilis ravivé
(Ob Nixilis Reignited)

Nom :
Ob Nixilis ravivé
Coût :
CCM : 5

Type / sous-type : Planeswalker légendaire : Nixilis
Rareté :
Rare mythique

Texte :
{+1} : Vous piochez une carte et vous perdez 1 point de vie.

{-3} : Détruisez une créature ciblée.

{-8} : Un adversaire ciblé gagne un emblème avec « À chaque fois qu'un joueur pioche une carte, vous perdez 2 points de vie. »

Texte Oracle | Texte VO

Indice de popularité :

Edition

Pioneer Masters #99 10/12/2024

7 Autre(s) édition(s)

Mornebrune : la Maison de l'Horreur Commander #152 27/09/2024
Starter Commander Decks #96 02/12/2022
Commander 2021 #149 23/04/2021
Secret Lair Drop Series #274 02/12/2019
Commander 2019 #124 23/08/2019
Duel Decks: Nissa vs. Ob Nixilis #36 02/09/2016
La bataille de Zendikar #119 02/10/2015

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Commander 2021
23/04/2021 | 0.43 €

Secret Lair Drop Series
02/12/2019 | 2 €

Commander 2019
23/08/2019 | 0.46 €

La bataille de Zendikar
02/10/2015 | 0.48 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Voyons voir, pour la prochaine traduction on a une carte appelée Unscythe, Killer of Kings.
Traducteur B : "Killer of kings" ça donne "tueur de rois", par contre je ne trouve aucune traduction pour "unscythe".
Traducteur A : Ben "scythe" c'est une faux et "un" c'est un préfixe pour dire "anti", "contre" ou un truc du genre.
Traducteur B : Bon ça donnerait "Anti-Faux, tueuse de rois" ou "Contre-Faux".
Traducteur A : Pas terrible comme noms.
Traducteur C : Hé les gars, si ça se trouve "Unscythe" est un nom propre, on pourrait nommer la carte "Unscythe, tueuse de rois" du coup non ? C'est classe comme nom.
Traducteur A : Ah mais non ! on va pas faire laisser un mot en anglais sur la carte.
Traducteur B : Reste à trouver un terme pour traduire "Unscythe".
Traducteur C : Ben c'est quoi le problème avec l'anglais, on a déjà traduit des cartes en laissant des mots anglais.
Traducteur A : Oui, et on n'a pas été payés pour celles-ci.
Traducteur C : Ah oui, zut ! Bon ben tant pis si la traduction de"Unscythe" est boiteuse, les joueurs ne se formaliseront pas pour un si petit défaut.
Traducteur B : Excellente idée, "Défaux, Tueuse de rois", allez, zou, je valide !

— Mystères et misères des traducteurs

Proposé par jucos le 06/08/2019

Le sondage du bas d'en bas de la page
Quelle créature mériterait sa place dans les invocations de Final Fantasy ?

Résultats (déjà 348 votes)