Mabel, héritière de Flamme du roc (Mabel, Heir to Cragflame) - Magic the Gathering

Mabel, héritière de Flamme du roc
(Mabel, Heir to Cragflame)

Mabel, héritière de Flamme du roc
(Mabel, Heir to Cragflame)

2.9
0.14 Tix
au 05/01/2025
Nom :
Mabel, héritière de Flamme du roc
Coût :
CCM : 3

Type / sous-type : Créature légendaire : souris et soldat
Rareté :
Rare

Texte :
Les autres souris que vous contrôlez gagnent +1/+1.
Quand Mabel, héritière de Flamme du roc arrive, créez Flamme du roc, un jeton d'artefact incolore Équipement légendaire avec « La créature équipée gagne +1/+1 et a la vigilance, le piétinement et la célérité » et équipement .

Texte Oracle | Texte VO

Force / Endurance: 3/3

Indice de popularité :

Edition

Bloomburrow #351 02/08/2024

3 Autre(s) édition(s)

Bloomburrow Art Series #45 04/08/2024
Bloomburrow #224 02/08/2024
Bloomburrow #336 02/08/2024

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Bon, pour Rampaging Aetherhood, je propose... Coiffe d'Éther Déchaînée.
Traducteur B : ... Coiffe ? Mais ça ressemble à un chapeau, pas à une hydre !
Traducteur A : Écoute, ma femme m'a encore fait une scène hier soir. Elle m'a dit : “Tu ne fais même pas attention à ma nouvelle coiffure !” Alors si, j'ai bien noté, j'ai écrit “Coiffe”. Voilà.
Traducteur B : Attends... tu confonds les reproches de ton couple avec le bestiaire de Kaladesh ?!
Traducteur A : Pas du tout. Regarde, j'ai même noté sur un Post-it : “Ne plus oublier la coiffe”. Preuve irréfutable de mon attention.
Traducteur B : ... Je crois que ça parlait de sa coupe de cheveux, pas d'une hydre serpentiforme.
Traducteur A : On s'en fiche ! Entre ma femme furieuse et une hydre déchaînée, le mot-clé reste le même : Coiffe.
Traducteur B : ... Bon... de toute façon, on a 300 cartes pour Final Fantasy et bien plus encore pour le mois qui arrive, je ne vais pas me battre pour un serpent en perruque et ta femme reptilienne...
Traducteur A : Voilà. Et puis tu verras : un jour, les joueurs adoreront la “Coiffe d'Éther Déchaînée”. C'est romantique. En plus, je l'offrirai à ma femme à la prochaine St Valentin pour lui montrer que j'ai bien pensé à elle !
Traducteur B : Romantique... ou ridicule, ça dépendra de la coiffure de ta femme. Et j'ai hâte de voir tes traductions inspirées pour les cartes de la période de la St Valentin.

— Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic

Proposé par Khos le Zémourien le 29/08/2025

Le sondage du bas d'en bas de la page
Mais quel moulin à vent cet Aang, si seulement il avait pu être le dernier maître de :

Résultats (déjà 223 votes)