Promontoire prospère (Thriving Bluff) - Magic the Gathering

Promontoire prospère
(Thriving Bluff)

Promontoire prospère
(Thriving Bluff)

0.04
0.01 Tix
Nom :
Promontoire prospère
Coût :

Type / sous-type : Terrain
Rareté :
Commune

Texte :
Le Promontoire prospère arrive sur le champ de bataille engagé.
Au moment où le Promontoire prospère arrive sur le champ de bataille, choisissez une couleur autre que le rouge.
: Ajoutez ou un mana de la couleur choisie.

Au fil des éons, la pierre s'est érodée, révélant les couleurs vives du cœur de la montagne.

Texte Oracle | Texte VO

Indice de popularité :

Edition

Ravnica: Clue Edition #249 09/02/2024

9 Autre(s) édition(s)

Foundations Jumpstart #775 15/11/2024
Bloomburrow Commander #346 02/08/2024
Lost Caverns of Ixalan Commander #361 17/11/2023
Universes Beyond: Doctor Who #324 13/10/2023
Universes Beyond: Doctor Who #915 13/10/2023
Commander Masters #429 04/08/2023
Jumpstart 2022 #822 02/12/2022
New Capenna Commander #438 29/04/2022
Jumpstart #33 03/07/2020

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Foundations Jumpstart
15/11/2024 | 0.04 €

Bloomburrow Commander
02/08/2024 | 0.13 €

Lost Caverns of Ixalan Commander
17/11/2023 | 0.2 €

Universes Beyond: Doctor Who
13/10/2023 | 0.1 €

Commander Masters
04/08/2023 | 0.09 €

Jumpstart 2022
02/12/2022 | 0.03 €

New Capenna Commander
29/04/2022 | 0.13 €

Jumpstart
03/07/2020 | 0.11 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Voyons voir, pour la prochaine traduction on a une carte appelée Unscythe, Killer of Kings.
Traducteur B : "Killer of kings" ça donne "tueur de rois", par contre je ne trouve aucune traduction pour "unscythe".
Traducteur A : Ben "scythe" c'est une faux et "un" c'est un préfixe pour dire "anti", "contre" ou un truc du genre.
Traducteur B : Bon ça donnerait "Anti-Faux, tueuse de rois" ou "Contre-Faux".
Traducteur A : Pas terrible comme noms.
Traducteur C : Hé les gars, si ça se trouve "Unscythe" est un nom propre, on pourrait nommer la carte "Unscythe, tueuse de rois" du coup non ? C'est classe comme nom.
Traducteur A : Ah mais non ! on va pas faire laisser un mot en anglais sur la carte.
Traducteur B : Reste à trouver un terme pour traduire "Unscythe".
Traducteur C : Ben c'est quoi le problème avec l'anglais, on a déjà traduit des cartes en laissant des mots anglais.
Traducteur A : Oui, et on n'a pas été payés pour celles-ci.
Traducteur C : Ah oui, zut ! Bon ben tant pis si la traduction de"Unscythe" est boiteuse, les joueurs ne se formaliseront pas pour un si petit défaut.
Traducteur B : Excellente idée, "Défaux, Tueuse de rois", allez, zou, je valide !

— Mystères et misères des traducteurs

Proposé par jucos le 06/08/2019

Le sondage du bas d'en bas de la page
Quelle créature mériterait sa place dans les invocations de Final Fantasy ?

Résultats (déjà 96 votes)