Réfléchir à deux fois (Think Twice) - Magic the Gathering

Réfléchir à deux fois
(Think Twice)

Réfléchir à deux fois
(Think Twice)

Nom :
Réfléchir à deux fois
Coût :
CCM : 2

Type / sous-type : Éphémère
Rareté :
Commune

Texte :
Piochez une carte.
Flashback (Vous pouvez lancer cette carte depuis votre cimetière pour son coût de flashback. Exilez-la ensuite.)

« Plus que cinq. À chaque fois que vous me direz non, je jetterai une autre clé. Vous me comprenez ? »
—Clara Oswald

Texte Oracle | Texte VO

Indice de popularité :

Edition

Universes Beyond: Doctor Who #811 13/10/2023

16 Autre(s) édition(s)

Tarkir: Dragonstorm Commander #168 11/04/2025
Innistrad Remastered #369 24/01/2025
Innistrad Remastered #92 24/01/2025
Fondations #165 15/11/2024
Fondations #315 15/11/2024
Fondations #425 15/11/2024
Fondations #435 15/11/2024
Les Hors-la-loi de Croisetonnerre Commander #119 19/04/2024
Universes Beyond: Doctor Who #220 13/10/2023

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Tarkir: Dragonstorm Commander
11/04/2025 | 0.13 €

Innistrad Remastered
24/01/2025 | 0.08 €

Fondations
15/11/2024 | 0.06 €

Fondations
15/11/2024

Fondations
15/11/2024

Universes Beyond: Doctor Who
13/10/2023 | 0.12 €

Spirale Temporelle Remastered
19/03/2021 | 0.05 €

The List
11/11/2019

Commander 2019
23/08/2019 | 0.17 €

Ultimate Masters
07/12/2018 | 0.04 €

Innistrad
30/09/2011 | 0.11 €

Spirale Temporelle
06/10/2006 | 0.05 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Bon pour la prochaine traduction on a" Kite Shield", shield c'est "bouclier", par contre "kite"...
Traducteur B : Voyons, dans le dico on a "voile"," avion", "chèque sans provision"...
Traducteur A : Quoi ? Mais ça n'a aucun sens !
Traducteur B : Bon ben il y a rien qui fonctionne, il va falloir adapter.
Traducteur C : On n'a qu'à s'inspirer du TA.
Traducteur A : "Septentrionale" ? Ça veut dire quoi ?
Traducteur C : C'est ce qui se trouve au nord, comme austral indique ce qui est au sud, d'ailleurs c'est ce qui a donné son nom à l'Australie.
Traducteur B : C'est une idée ça, comment on appelle les habitants du nord ?
Traducteur A : Les Normands je crois.
Traducteur B : Eh bien, voila, on peut nommer cette carte "Bouclier normand".
Traducteur C : Donner un nom d'une localité géographique existant IRL ? T'es sûr que c'est une bonne idée ?
Traducteur B : Aucun souci ! WotC l'on déjà fait eux-mêmes avec une carte nommée Gideon Jura.
Traducteur C : Pas faux !

— Mystères et misères des traducteurs

Proposé par jucos le 06/01/2020

Le sondage du bas d'en bas de la page
Quelle créature mériterait sa place dans les invocations de Final Fantasy ?

Résultats (déjà 314 votes)