Azusa, égarée mais en quête - Commander Masters - Carte Magic the Gathering

Azusa, égarée mais en quête
(Azusa, Lost but Seeking)

Azusa, égarée mais en quête
(Azusa, Lost but Seeking)

Neheb, l'Éternel
Omnath, Locus de mana

Indice de popularité :

4.9

euros
Acheter sur Magic Corporation

Nom :

Azusa, égarée mais en quête

Coût :

CCM : 3

Type / sous-type :
Créature légendaire : humain et moine
Rareté :

Rare

Texte :
Vous pouvez jouer deux terrains supplémentaires pendant chacun de vos tours.

« Qui voyage dans le seul but d'arriver à destination se fourvoie sur le sens du voyage. »

Force / Endurance: 1/2

Illustrateur :  Benjamin Ee

Numéro de collection : CMM 679/782

Date de sortie : 04/08/2023

Liens externes :  

Edition

Commander Masters

Autres éditions 

               

Autorisations en tournois :

VTG
 
LGC
 
MDN
 
PIO
 
STD
 

CMD
 
DCM
 
PAU

Azusa, Lost but Seeking

Legendary Creature — Human Monk

You may play two additional lands on each of your turns.

"If you travel only to reach a destination, you will miss the point of the journey."

Guerriers de Kamigawa - 04/10/2004

Commander's Arsenal - 02/11/2012

Masters 25 - 16/03/2018

Édition de base 2021 - 15/07/2020

Édition de base 2021 - 15/07/2020

Commander Masters - 04/08/2023

Commander Masters - 04/08/2023


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Bon, allez, Gaea's Herald. Beuh ? C'est quoi "Gaea" ?
Traducteur B : Bah, étant donné que le reste s'appelle "Héraut de ...", je serais tenté de dire que c'est un nom propre, non ?
Traducteur A : Ah, ok. Tu peux me sortir la traduction effectuée pour ce nom ?
Traducteur B : Euh, on en a fait aucune, je crois. Attends, je vérifie... ouais, y'a pas de traduction. Bizarre.
Traducteur A : Rho, ils sont chiants avec leurs erreurs dans les cartes.
Traducteur B : On fait quoi, on invente un nom ?
Traducteur A : Non, ils ont dû se tromper dans le nom, on va chercher à faire réaliste avec l'histoire. Bon, à l'époque d'Invasion, il y avait Gerrard qui cherchait à convertir les peuples pour la coalition, non ?
Traducteur B : C'est pas Eladämri qui fait la coalition des peuples elfiques ?
Traducteur A : Avec tout ça, je sais plus. Tu préfères Héraut de Gerrard ou Héraut d'Eladämri ?
Traducteur B : Gerrard, tout compte fait. Allez, j'envoie ça.

(juste après l'envoi)
Traducteur C : Salut les gars, désolé pour mon retard. Vous faisiez quoi, là ? Gaea's Herald ? Bah, c'est facile, c'est Héraut de Gaïa.
Traducteur A : Et merde.
Traducteur B : Bon, on le saura pour Gaea's Might, c'est la carte suivante.

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Que des petites frappes à Croisetonnerre. Quel·le hors-la-loi aurait dû trainer ses bottes là-bas ?

Résultats (déjà 64 votes)