Yargle, glouton d'Urborg (Yargle, Glutton of Urborg) - Magic the Gathering

Yargle, glouton d'Urborg
(Yargle, Glutton of Urborg)

Yargle, glouton d'Urborg
(Yargle, Glutton of Urborg)

0.18
0.04 Tix
au 17/02/2026
Nom :
Yargle, glouton d'Urborg
Coût :
CCM : 5

Type / sous-type : Créature légendaire : grenouille et esprit
Rareté :
Inhabituelle

Texte :
Quand Yar-Kul, le lieutenant de Belzenlok, se montra trop ambitieux, le Seigneur démon le transforma en larve. Celle-ci fut mangée par une grenouille, qui grossit encore et encore, jusqu'à ce qu'un esprit vorace ne fasse éclater son corps.

Texte Oracle | Texte VO

Force / Endurance: 9/3

Indice de popularité :

Edition

Commander Masters #202 04/08/2023

10 Autre(s) édition(s)

Multiverse Legends #149 21/04/2023
Multiverse Legends #149 21/04/2023
Multiverse Legends #149z 21/04/2023
Multiverse Legends #19 21/04/2023
March of the Machine Art Series #72 21/04/2023
Multiverse Legends #84 21/04/2023
Jumpstart 2022 #491 02/12/2022
The List #829 11/11/2019
The List #DOM-113 11/11/2019

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Multiverse Legends
21/04/2023

Multiverse Legends
21/04/2023 | 0.09 €

Jumpstart 2022
02/12/2022 | 0.31 €

The List
11/11/2019

The List
11/11/2019 | 0.03 €

Dominaria
27/04/2018 | 0.1 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Bon. Alors nous avons une série de sorciers, chacun affilié à une guilde de Ravnica. Leur noms sont tous du type : le nom de la guilde + guildmage. Par exemple simic guildmage, boros guildmage, rakdos guildmage...
Traducteur B : Bah, on se casse pas la tête. On traduit par "guildmage de" avec le nom de la guilde à coté.
Traducteur A : Donc Guildmage de simic?
Traducteur B : C'est ça.
Traducteur C : Sauf que si on traduit pas toute la carte, ce sera retenu sur notre salaire. Donc, je propose qu'on traduise guildmage par ghildmage avec un "h".
Traducteur A : Excellente idée.
Traducteur B : Non. C'est ridicule. C'est pas grave si on est un peu moins payés. L'important c'est de fournir des traductions de qualité, cohérentes, et qui... Hé ! Attendez ! Mais ?! Qu'est-ce que vous faites ?!

(5 minutes plus tard)

Traducteur A : Donc, nous disions : ghildmage de simic, ghildmage de boros, ghildmage de rakdos...
Traducteur B bâillonné et attaché à sa chaise : Mrrmnmndmnm!

Proposé par Maomoïsu le 05/09/2025

Le sondage du bas d'en bas de la page
Mais quel moulin à vent cet Aang, si seulement il avait pu être le dernier maître de :

Résultats (déjà 456 votes)