Vortex sulfureux (Sulfuric Vortex) - Magic the Gathering

Vortex sulfureux
(Sulfuric Vortex)

Vortex sulfureux
(Sulfuric Vortex)

0.5
0.4 Tix
Nom :
Vortex sulfureux
Coût :
CCM : 3

Type / sous-type : Enchantement
Rareté :
Rare

Texte :
Au début de l'entretien de chaque joueur, le Vortex sulfureux inflige 2 blessures à ce joueur.
Si un joueur devait gagner des points de vie, ce joueur n'en gagne aucun à la place.

Texte Oracle | Texte VO

Indice de popularité :

Edition

Dominaria Remastered #332 13/01/2023

8 Autre(s) édition(s)

Dominaria Remastered #144 13/01/2023
Secret Lair Drop Series #2210 02/12/2019
Eternal Masters #150 10/06/2016
Vintage Masters #190 16/06/2014
Conspiracy #152 06/06/2014
Duel Decks: Sorin vs. Tibalt #68 15/03/2013
World Championship Decks 2003 #we106sb 06/08/2003
Fléau #106 17/05/2003

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Dominaria Remastered
13/01/2023 | 0.75 €

Eternal Masters
10/06/2016 | 0.5 €

Vintage Masters
16/06/2014

Conspiracy
06/06/2014 | 0.72 €

Duel Decks: Sorin vs. Tibalt
15/03/2013 | 0.85 €

World Championship Decks 2003
06/08/2003 | 0.48 €

Fléau
17/05/2003 | 1.21 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Bon. Alors nous avons une série de sorciers, chacun affilié à une guilde de Ravnica. Leur noms sont tous du type : le nom de la guilde + guildmage. Par exemple simic guildmage, boros guildmage, rakdos guildmage...
Traducteur B : Bah, on se casse pas la tête. On traduit par "guildmage de" avec le nom de la guilde à coté.
Traducteur A : Donc Guildmage de simic?
Traducteur B : C'est ça.
Traducteur C : Sauf que si on traduit pas toute la carte, ce sera retenu sur notre salaire. Donc, je propose qu'on traduise guildmage par ghildmage avec un "h".
Traducteur A : Excellente idée.
Traducteur B : Non. C'est ridicule. C'est pas grave si on est un peu moins payés. L'important c'est de fournir des traductions de qualité, cohérentes, et qui... Hé ! Attendez ! Mais ?! Qu'est-ce que vous faites ?!

(5 minutes plus tard)

Traducteur A : Donc, nous disions : ghildmage de simic, ghildmage de boros, ghildmage de rakdos...
Traducteur B bâillonné et attaché à sa chaise : Mrrmnmndmnm!

Proposé par Maomoïsu le 05/09/2025

Le sondage du bas d'en bas de la page
Pour se débarrasser définitivement de l'homme araignée :

Résultats (déjà 166 votes)