Grand Fourneau (Great Furnace) - Magic the Gathering

Grand Fourneau
(Great Furnace)

Grand Fourneau
(Great Furnace)

5.86
9.52 Tix
Nom :
Grand Fourneau
Coût :

Type / sous-type : Terrain-artefact
Rareté :
Commune

Texte :
: Ajoutez .
« Du sang en fusion s'écoule dans les ruines de la ville-forge de Phoënon, un cœur qui bat toujours dans un corps décomposé depuis des siècles. »
—Chute de l'empire thran

Texte Oracle | Texte VO

Indice de popularité :

Edition

The Brothers' War Commander #187 18/11/2022

15 Autre(s) édition(s)

Arena Anthology 2 #24 19/08/2025
Edge of Eternities Commander #161 01/08/2025
Commander 2021 #292 23/04/2021
Secret Lair Drop Series #303 02/12/2019
The List #1675 11/11/2019
The List #C18-250 11/11/2019
The List #MRD-282 11/11/2019
Commander 2018 #250 10/08/2018
Commander Anthology Volume II #255 08/06/2018

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Arena Anthology 2
19/08/2025

Edge of Eternities Commander
01/08/2025 | 3.33 €

Commander 2021
23/04/2021 | 4.49 €

Secret Lair Drop Series
02/12/2019 | 22.92 €

The List
11/11/2019

The List
11/11/2019 | 4.73 €

The List
11/11/2019

Commander 2018
10/08/2018 | 4.14 €

Commander Anthology Volume II
08/06/2018 | 5.05 €

Duel Decks: Elves vs. Inventors
18/04/2018 | 3.98 €

Commander 2014
07/11/2014 | 5.05 €

Planechase
01/09/2009 | 5.49 €

World Championship Decks 2004
01/09/2004 | 0.74 €

World Championship Decks 2004
01/09/2004 | 1.19 €

Mirrodin
03/10/2003 | 3.39 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Tiens, enfin une facile... Keep Watch, c'est "Monter la garde", non ?
Traducteur B : Houlà, attends, fais gaffe... Ça peut être ça, mais le verbe "to keep" ça peut aussi signifier garder... et ça peut aussi être un nom, qui veut dire "un bastion"... comme dans Kher Keep, Castel Kher. Et Watch, du coup, ça peut être la garde, au sens "les sentinelles", mais enfin ça peut aussi être une montre... Tu vois en fonction du contexte, quoi, ne traduis pas par "Montre du castel" ou "Garder la garde"...
Traducteur A : Bah, tu me connais, non ? Bon alors... Veilleurs du fortin ?

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Pour se débarrasser définitivement de l'homme araignée :

Résultats (déjà 173 votes)