Éclair de faille (Rift Bolt) - Magic the Gathering

Éclair de faille
(Rift Bolt)

Éclair de faille
(Rift Bolt)

0.13
0.04 Tix
au 28/12/2025
Nom :
Éclair de faille
Coût :
CCM : 3

Type / sous-type : Rituel
Rareté :
Commune

Texte :
L'Éclair de faille inflige 3 blessures à n'importe quelle cible.
Suspension 1 — (Plutôt que lancer cette carte depuis votre main, vous pouvez payer et l'exiler avec un marqueur « temps » sur elle. Au début de votre entretien, retirez un marqueur « temps ». Quand le dernier marqueur est retiré, lancez cette carte sans payer son coût de mana.)

Texte Oracle | Texte VO

Indice de popularité :

Edition

Double Masters 2022 #122 08/07/2022

11 Autre(s) édition(s)

Spirale Temporelle Remastered #184 19/03/2021
Secret Lair Drop Series #2050 02/12/2019
Secret Lair Drop Series #2055 02/12/2019
The List #TSP-176 11/11/2019
Iconic Masters #143 17/11/2017
Duel Decks: Mind vs. Might #17 31/03/2017
Modern Masters #126 07/06/2013
Magic Online Theme Decks #B26 08/11/2010
Friday Night Magic 2010 #10 01/01/2010

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Spirale Temporelle Remastered
19/03/2021 | 0.18 €

Secret Lair Drop Series
02/12/2019 | 1.23 €

The List
11/11/2019

Iconic Masters
17/11/2017 | 0.2 €

Duel Decks: Mind vs. Might
31/03/2017 | 0.16 €

Modern Masters
07/06/2013 | 0.26 €

Spirale Temporelle
06/10/2006 | 0.2 €

Friday Night Magic
01/01/2000


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Bon, allez, Gaea's Herald. Beuh ? C'est quoi "Gaea" ?
Traducteur B : Bah, étant donné que le reste s'appelle "Héraut de ...", je serais tenté de dire que c'est un nom propre, non ?
Traducteur A : Ah, ok. Tu peux me sortir la traduction effectuée pour ce nom ?
Traducteur B : Euh, on en a fait aucune, je crois. Attends, je vérifie... ouais, y'a pas de traduction. Bizarre.
Traducteur A : Rho, ils sont chiants avec leurs erreurs dans les cartes.
Traducteur B : On fait quoi, on invente un nom ?
Traducteur A : Non, ils ont dû se tromper dans le nom, on va chercher à faire réaliste avec l'histoire. Bon, à l'époque d'Invasion, il y avait Gerrard qui cherchait à convertir les peuples pour la coalition, non ?
Traducteur B : C'est pas Eladämri qui fait la coalition des peuples elfiques ?
Traducteur A : Avec tout ça, je sais plus. Tu préfères Héraut de Gerrard ou Héraut d'Eladämri ?
Traducteur B : Gerrard, tout compte fait. Allez, j'envoie ça.

(juste après l'envoi)
Traducteur C : Salut les gars, désolé pour mon retard. Vous faisiez quoi, là ? Gaea's Herald ? Bah, c'est facile, c'est Héraut de Gaïa.
Traducteur A : Et merde.
Traducteur B : Bon, on le saura pour Gaea's Might, c'est la carte suivante.

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Mais quel moulin à vent cet Aang, si seulement il avait pu être le dernier maître de :

Résultats (déjà 195 votes)