Vestile de l'étoile ascendante (Jugan Defends the Temple) - Magic the Gathering

Vestile de l'étoile ascendante
(Jugan Defends the Temple) — Face b

Vestile de l'étoile ascendante
(Jugan Defends the Temple) — Face b

1.47
0.02 Tix
au 28/12/2025
Nom :
Vestile de l'étoile ascendante
Coût :
CCM : 3

Type / sous-type : Créature-enchantement : saga
Rareté :
Rare mythique

Texte :
Vol
À chaque fois qu'une autre créature arrive sur le champ de bataille sous votre contrôle, vous pouvez payer . Quand vous faites ainsi, mettez X marqueurs +1/+1 sur cette créature.
Tant que vous contrôlez au moins cinq créatures modifiées, le Vestile de l'étoile ascendante gagne +5/+5 et a le piétinement. (Les équipements, les auras que vous contrôlez et les marqueurs sont des modifications.)

Texte Oracle | Texte VO

Force / Endurance: 2/2

Transformation :

Remnant of the Rising Star

Créature-enchantement : dragon et esprit

Flying
Whenever another creature you control enters, you may pay . When you do, put X +1/+1 counters on that creature.
As long as you control five or more modified creatures, this creature gets +5/+5 and has trample. (Equipment, Auras you control, and counters are modifications.)

2 / 2

Indice de popularité :

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Bon pour la prochaine traduction on a" Kite Shield", shield c'est "bouclier", par contre "kite"...
Traducteur B : Voyons, dans le dico on a "voile"," avion", "chèque sans provision"...
Traducteur A : Quoi ? Mais ça n'a aucun sens !
Traducteur B : Bon ben il y a rien qui fonctionne, il va falloir adapter.
Traducteur C : On n'a qu'à s'inspirer du TA.
Traducteur A : "Septentrionale" ? Ça veut dire quoi ?
Traducteur C : C'est ce qui se trouve au nord, comme austral indique ce qui est au sud, d'ailleurs c'est ce qui a donné son nom à l'Australie.
Traducteur B : C'est une idée ça, comment on appelle les habitants du nord ?
Traducteur A : Les Normands je crois.
Traducteur B : Eh bien, voila, on peut nommer cette carte "Bouclier normand".
Traducteur C : Donner un nom d'une localité géographique existant IRL ? T'es sûr que c'est une bonne idée ?
Traducteur B : Aucun souci ! WotC l'on déjà fait eux-mêmes avec une carte nommée Gideon Jura.
Traducteur C : Pas faux !

— Mystères et misères des traducteurs

Proposé par jucos le 06/01/2020

Le sondage du bas d'en bas de la page
Mais quel moulin à vent cet Aang, si seulement il avait pu être le dernier maître de :

Résultats (déjà 252 votes)