Ilharg, le Sanglier terrasseur (Ilharg, the Raze-Boar) - Magic the Gathering

Ilharg, le Sanglier terrasseur
(Ilharg, the Raze-Boar)

Ilharg, le Sanglier terrasseur
(Ilharg, the Raze-Boar)

6.57
au 15/02/2026
Nom :
Ilharg, le Sanglier terrasseur
Coût :
CCM : 5

Type / sous-type : Créature légendaire : sanglier et dieu
Rareté :
Rare mythique

Texte :
Piétinement
À chaque fois que Ilharg, le Sanglier terrasseur attaque, vous pouvez mettre sur le champ de bataille une carte de créature, engagée et attaquante, depuis votre main. Renvoyez cette créature dans votre main au début de la prochaine étape de fin.
Quand Ilharg, le Sanglier terrasseur meurt ou est mis en exil depuis le champ de bataille, vous pouvez le mettre dans la bibliothèque de son propriétaire en troisième position à partir du dessus.

Texte Oracle | Texte Imprimé | Texte VO

Force / Endurance: 6/6

Indice de popularité :

Edition

Secret Lair Drop Series #318 02/12/2019

4 Autre(s) édition(s)

Ravnica Remastered #113 12/01/2024
Ravnica Remastered #334 12/01/2024
Ravnica Remastered #429 12/01/2024
La guerre des Planeswalkers #133 26/04/2019

Autorisations en tournois

Vintage
 
Legacy
 
Modern
 
Pionner
 
Standard
 
Commander
 
Duel Commander
 
Pauper
Liens externes
Gatherer  |  Scryfall  |  Moxfield

Il s'agit du sanglier légendaire des Gruul.

Ravnica Remastered
12/01/2024 | 4.86 €

Ravnica Remastered
12/01/2024 | 5.35 €

Ravnica Remastered
12/01/2024 | 6.68 €

La guerre des Planeswalkers
26/04/2019 | 4.45 €


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Bon, Plague Nurse, fastoche ! Je mets Infirmière de peste.
Traducteur B : Attends... non, ça colle pas. Regarde l'illustration : c'est une pouponnière de bébés phyrexians. Là, c'est pas une infirmière, c'est une nourrice.
Traducteur A : Nourrice de peste ? Sérieusement ?
Traducteur B : Ou puéricultrice de peste ! D'ailleurs... si t'as une bonne nounou à conseiller, je prends, parce que depuis l'arrivée du troisième, à la maison c'est aussi l'Enfer phyrexian.
Traducteur A : On met quoi du coup ? Nounou, Puéricultrice, Infirmière, Nourrice ? Sage-femme ou Sage-Phyrexfemme ? Sage-Phyrexianne ?
Traducteur B : Quoi ?! Je t'écoutais pas...j'ai déjà tapé Infirmière et vu que tu parlais... j'ai validé. Trop crevé pour réfléchir ! Infirmière, nourrice, nurse... tout se confond quand tu dors trois heures par nuit.
Traducteur A : Bah ! ça va le faire. Les joueurs pros regardent jamais les illustrations de toute façon. Tant qu'il y a marqué “peste”, ils retiendront que ça file des marqueurs poison.
Traducteur B : Oui, mais un jour, quelqu'un va remarquer qu'on a traduit une pouponnière mutante par un service d'urgences.
Traducteur A : Pas grave. On dira que c'est une spécialité pédiatrique... version Nouvelle Phyrexia.

— Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic

Proposé par Khos le Zémourien le 29/08/2025

Le sondage du bas d'en bas de la page
Mais quel moulin à vent cet Aang, si seulement il avait pu être le dernier maître de :

Résultats (déjà 428 votes)