Pro Tour Ténèbres sur Innistrad - Finale - Magic the Gathering

Pro Tour Ténèbres sur Innistrad - Finale

Pro Tour Ténèbres sur Innistrad - Finale

Bonsoir amis adorateurs, Ce soir, je vous livre la finale du Pro Tour 'Ténèbres sur Innistrad' qui a eu lieu du 22 au 24 avril 2016 à Madrid, en format Standard. Elle à opposé Andrea Mengucci (I...

  Standard / Match / Ténèbres sur Innistrad

Bonsoir amis adorateurs, Ce soir, je vous livre la finale du Pro Tour 'Ténèbres sur Innistrad' qui a eu lieu du 22 au 24 avril 2016 à Madrid, en format Standard. Elle à opposé Andrea Mengucci (I...

  Standard / Match / Ténèbres sur Innistrad



Vidéothèque

le , par Skyion
5441

Bonsoir amis adorateurs,

Ce soir, je vous livre la finale du Pro Tour "Ténèbres sur Innistrad" qui a eu lieu du 22 au 24 avril 2016 à Madrid, en format Standard.

Elle à opposé Andrea Mengucci (Italie) et Steve Rubin (Etats-Unis). L'un jouait Bant Company, l'autre, / Jetons.

Je vous laisse savourer. Bon visionnage à vous

Pour mémoire : La couverture officielle du Pro Tour

Alors c'était comment ?

     
Les bonnes choses sont encore meilleures quand elles sont partagées !

Vous aussi, louez son œuvre !


Si vous êtes l'une ou l'un de celles et ceux qui ont choisi la rébellion contre le brouillard de la toile qui étouffe les esprits, identifiez-vous pour participer. Sinon vous avez encore une chance d'éveiller vos sens, en rejoignant notre communauté de Magiciens Fous.

L'auteur

Skyion
mdo

Mentor depuis le 24/11/2005
Dernière connexion Le 17/06/2024
Eure
Déjà 12 ans d'amour ! Et ça continue, que vous le vouliez ou non. ^^

Profil Ecrire

Vous aimerez aussi...


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :

Traducteur A : Knight of the Skyward Eye. C'est quoi, "ward" ?
Traducteur B : Je crois que ça veut dire "rune de garde".
Traducteur C : Hein ?! Mais ça n'a rien à voir !
Traducteur B : Ben si, c'est un oeil.
Traducteur C (brandissant un dictionnaire) : il est écrit là-dedans que le suffixe "ward", tout comme "wards" d'ailleurs, veut dire "dans la direction de". Comme "backwards" qui veut dire "en arrière", par exemple.
Traducteur A : Ok, ok, j'ai rien dit, maintenant pose ce truc, tu vas blesser quelqu'un.
Traducteur B : On n'a pas idée d'utiliser des dicos aussi gros...
Traducteur A : Bon donc ça donne quoi alors ce nom ?
Traducteur C : Littéralement, ça veut dire "Chevalier de l'Œil tourné vers le Ciel", mais on peut pas traduire comme ça, ce serait ridicule...

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Mais quel moulin à vent cet Aang, si seulement il avait pu être le dernier maître de :

Résultats (déjà 39 votes)