Sondage Magic the Gathering - J'aimerais bien qu'Amonkhet ressemble à :

J'aimerais bien qu'Amonkhet ressemble à :

J'aimerais bien qu'Amonkhet ressemble à :

Les résultats du sondage

Les cigares du pharaon 5 votes - 2%
La foire aux immortels 14 votes - 6%
Le Retour de la momie 22 votes - 10%
Papyrus 23 votes - 11%
Astérix et Cléopâtre 26 votes - 12%
Pyramide (avec Patrice Laffont) 39 votes - 18%
Stargate 90 votes - 41%

Louanges


Valàar (860 points)
Le 09/04/2017

The GREAAT PAPYRUS !!

Bertox_II (12238 points)
Le 26/03/2017

A Stargate, avec Teal'c comme nouvel arpenteur? Des Asgard/Vedalken? Des créature-artefact : réplicateur? Une réédition de sPont planaire?

1 réponse(s)
Vinhan32 (350 points)
Le 02/04/2017

Non de Réseau des anneaux du mage plutôt.^^

Nigam (207 points)
Le 20/03/2017

A Stargate, je suis sûr que Nicol Bolas est LE goa'uld originel, celà expliquerait beaucoup de chose

Ajouter une louange


Si vous êtes l'une ou l'un de celles et ceux qui ont choisi la rébellion contre le brouillard de la toile qui étouffe les esprits, identifiez-vous pour participer. Sinon vous avez encore une chance d'éveiller vos sens, en rejoignant notre communauté de Magiciens Fous.

Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Bon. Alors nous avons une série de sorciers, chacun affilié à une guilde de Ravnica. Leur noms sont tous du type : le nom de la guilde + guildmage. Par exemple simic guildmage, boros guildmage, rakdos guildmage...
Traducteur B : Bah, on se casse pas la tête. On traduit par "guildmage de" avec le nom de la guilde à coté.
Traducteur A : Donc Guildmage de simic?
Traducteur B : C'est ça.
Traducteur C : Sauf que si on traduit pas toute la carte, ce sera retenu sur notre salaire. Donc, je propose qu'on traduise guildmage par ghildmage avec un "h".
Traducteur A : Excellente idée.
Traducteur B : Non. C'est ridicule. C'est pas grave si on est un peu moins payés. L'important c'est de fournir des traductions de qualité, cohérentes, et qui... Hé ! Attendez ! Mais ?! Qu'est-ce que vous faites ?!

(5 minutes plus tard)

Traducteur A : Donc, nous disions : ghildmage de simic, ghildmage de boros, ghildmage de rakdos...
Traducteur B bâillonné et attaché à sa chaise : Mrrmnmndmnm!

Proposé par Maomoïsu le 05/09/2025

Le sondage du bas d'en bas de la page
Mais quel moulin à vent cet Aang, si seulement il avait pu être le dernier maître de :

Résultats (déjà 452 votes)