Magic the Gathering - Shagore, Mage de la Secte des Magiciens Fous


Shagore

La pyromancie n’a pas pour but de carboniser autrui, et si vous n’êtes pas d’accord, je peux vous donner raison.

Informations Générales

Mage (2589 points)

Membre depuis le 24/07/2017

Dernier passage le 22/03/2026 à 18:15:43 ()

Ecrivez-moi par message privé.

Magic

Mon niveau : Fun

Mes couleurs :

Ma carte : Reflet perverti

Ce profil a été consulté 1601 fois

Ma petite histoire

Photo de profil par Ewylana

Autrefois membre actif de la communauté, notamment dans la section FunCard, je suis aujourd'hui parti vers de nouveaux horizons après l'attitude déplorable dont l'administration du site a fait preuve envers l'ancienne équipe en charge du Discord (changement d'équipe de novembre 2024). Vous ne me verrez connecté qu'à l'occasion, observant d'un œil déçu la déchéance de ce qui fut autrefois un bel endroit.

Vous pourrez toujours voir quelques restes de ma carrière sur ce profil, incluant notamment mes participations à une petite cinquantaine de FCCs, ainsi que nombre de louanges (et les decks et articles que l'administrateur du site a refusé de me laisser supprimer)

SMF Magic Fair

Participations


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Bon pour la prochaine traduction on a" Kite Shield", shield c'est "bouclier", par contre "kite"...
Traducteur B : Voyons, dans le dico on a "voile"," avion", "chèque sans provision"...
Traducteur A : Quoi ? Mais ça n'a aucun sens !
Traducteur B : Bon ben il y a rien qui fonctionne, il va falloir adapter.
Traducteur C : On n'a qu'à s'inspirer du TA.
Traducteur A : "Septentrionale" ? Ça veut dire quoi ?
Traducteur C : C'est ce qui se trouve au nord, comme austral indique ce qui est au sud, d'ailleurs c'est ce qui a donné son nom à l'Australie.
Traducteur B : C'est une idée ça, comment on appelle les habitants du nord ?
Traducteur A : Les Normands je crois.
Traducteur B : Eh bien, voila, on peut nommer cette carte "Bouclier normand".
Traducteur C : Donner un nom d'une localité géographique existant IRL ? T'es sûr que c'est une bonne idée ?
Traducteur B : Aucun souci ! WotC l'on déjà fait eux-mêmes avec une carte nommée Gideon Jura.
Traducteur C : Pas faux !

— Mystères et misères des traducteurs

Proposé par jucos le 06/01/2020

Le sondage du bas d'en bas de la page
Le secret le mieux gardé de Strixhaven :

Résultats (déjà 83 votes)