Magic the Gathering - azejules, Adorateur de la Secte des Magiciens Fous


azejules

Adorateur (1 points) résidant en Hérault

Informations Générales

Membre depuis le 21/08/2015

Dernier passage le 15/09/2022 à 18:16:30 ()

Ecrivez-moi par message privé.

Magic

Mon niveau : Fun

Mes couleurs :

Ma carte : vengeresse de serra

Ma petite histoire

Salut, je joue a magic depuis maintenant plusieurs années, mais toujours dans une optique casual, et de jeu fun. Depuis quelques temps je me suis concentré sur l'EDH, donc la plupart de mes recherches si ce n'est toutes sont pour un seul exemplaire. Mes recherches sont uniquement pour des cartes en VF
Aussi, je ne suis pas hyper fixé sur ma liste de recherche, donc si vous voyez des cartes qui vous intéressent n'hésitez pas à m'envoyer un message je regarderai si je trouve quelque chose dans votre classeur
Je n'ai pas mis toutes mes cartes dans mon classeur, notamment si vous recherchez des uncos ou communes en lorwynn/lèveciel ou sombrelande/coucheciel, n'hésitez pas à me demander.
Sinon je suis à la recherche de cartes des extensions chaos planaire et visions de l'avenir
Ah et j'ai aussi un Isamaru, chien de Konda en VO que je serai ravi d'échanger contre le même, en VF hehe
Pour ce qui est de la côte, je me sers généralement de la "tendance" sur Magic card market.

Bon jeu à tous et au plaisir

Mes priorités du moment :
- Buveur de sorts
- Clique Vendillion
- Gaddock teeg
- Sigarda de la milice des hérons
- Tombeau luxuriant
- Jardin du temple
- Bassin d'élevage
- Lande venteuse
- Mystique forgepierre
- Obscur confident (édition Ravnica)
- Bête de quête
- Chagrin
- Fondrière sanguinolente
- Plaines marécageuses
- Gardien de prison du palais

SMF Magic Fair

Participations


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Bon pour la prochaine traduction on a" Kite Shield", shield c'est "bouclier", par contre "kite"...
Traducteur B : Voyons, dans le dico on a "voile"," avion", "chèque sans provision"...
Traducteur A : Quoi ? Mais ça n'a aucun sens !
Traducteur B : Bon ben il y a rien qui fonctionne, il va falloir adapter.
Traducteur C : On n'a qu'à s'inspirer du TA.
Traducteur A : "Septentrionale" ? Ça veut dire quoi ?
Traducteur C : C'est ce qui se trouve au nord, comme austral indique ce qui est au sud, d'ailleurs c'est ce qui a donné son nom à l'Australie.
Traducteur B : C'est une idée ça, comment on appelle les habitants du nord ?
Traducteur A : Les Normands je crois.
Traducteur B : Eh bien, voila, on peut nommer cette carte "Bouclier normand".
Traducteur C : Donner un nom d'une localité géographique existant IRL ? T'es sûr que c'est une bonne idée ?
Traducteur B : Aucun souci ! WotC l'on déjà fait eux-mêmes avec une carte nommée Gideon Jura.
Traducteur C : Pas faux !

— Mystères et misères des traducteurs

Proposé par jucos le 06/01/2020

Le sondage du bas d'en bas de la page
Que des petites frappes à Croisetonnerre. Quel·le hors-la-loi aurait dû trainer ses bottes là-bas ?

Résultats (déjà 143 votes)