Magic the Gathering - karnaud, Partisan de la Secte des Magiciens Fous


karnaud

Partisan (32 points) résidant en Gironde

Informations Générales

Membre depuis le 01/09/2011

Dernier passage le 03/06/2017 à 12:09:49 ()

Ecrivez-moi par message privé.

Magic

Mon niveau : Expert

Mes couleurs :

Ma carte : Dragon avaleur de mondes

Ma combo : Cobra de lotus+ Elémental des marrées+ fantôme des ruines = toucheterre infini ^^

Ce profil a été consulté 480 fois

Ma signature

Pourquoi faire simple ce que tu peux faire de façon complexe.

Ma petite histoire

J'ai commencé Magic avec Jugement. J'ai pas joué les blocs Mirrodin Kamigawa et Ravnica et à peine Spirale Temporelle. J'ai bien joué Lorwyn Sombrelande puis j'ai re arrêté. J'ai repris à Zendikar depuis.
Je fais des FNM et AP régulièrement mais pas de tournoi

SMF Magic Fair

Participations


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :


Traducteur A : Voyons voir, pour la prochaine traduction on a une carte appelée Unscythe, Killer of Kings.
Traducteur B : "Killer of kings" ça donne "tueur de rois", par contre je ne trouve aucune traduction pour "unscythe".
Traducteur A : Ben "scythe" c'est une faux et "un" c'est un préfixe pour dire "anti", "contre" ou un truc du genre.
Traducteur B : Bon ça donnerait "Anti-Faux, tueuse de rois" ou "Contre-Faux".
Traducteur A : Pas terrible comme noms.
Traducteur C : Hé les gars, si ça se trouve "Unscythe" est un nom propre, on pourrait nommer la carte "Unscythe, tueuse de rois" du coup non ? C'est classe comme nom.
Traducteur A : Ah mais non ! on va pas faire laisser un mot en anglais sur la carte.
Traducteur B : Reste à trouver un terme pour traduire "Unscythe".
Traducteur C : Ben c'est quoi le problème avec l'anglais, on a déjà traduit des cartes en laissant des mots anglais.
Traducteur A : Oui, et on n'a pas été payés pour celles-ci.
Traducteur C : Ah oui, zut ! Bon ben tant pis si la traduction de"Unscythe" est boiteuse, les joueurs ne se formaliseront pas pour un si petit défaut.
Traducteur B : Excellente idée, "Défaux, Tueuse de rois", allez, zou, je valide !

— Mystères et misères des traducteurs

Proposé par jucos le 06/08/2019

Le sondage du bas d'en bas de la page
Mais quel moulin à vent cet Aang, si seulement il avait pu être le dernier maître de :

Résultats (déjà 252 votes)