Mise à jour du site #14172 - Magic the Gathering

Mise à jour du site #14172

Mise à jour du site #14172

Nous avons réalisé une migration technique sur les decks et combos pour les rapprocher du fonctionnement standard des autres contenus du site. Fonctionnellement rien ne change, vous disposez juste ...

Nous avons réalisé une migration technique sur les decks et combos pour les rapprocher du fonctionnement standard des autres contenus du site. Fonctionnellement rien ne change, vous disposez juste ...



Mise à jour du site

le , par ylloh
4249

Nous avons réalisé une migration technique sur les decks et combos pour les rapprocher du fonctionnement standard des autres contenus du site.

Fonctionnellement rien ne change, vous disposez juste de meilleures options de recherche et vous avez la possibilité d'éditer plus facilement vos éléments ainsi que vos commentaires.

Alors c'était comment ?

Toi aussi, loue son œuvre !


Si vous êtes l'une ou l'un de celles et ceux qui ont choisi la rébellion contre le brouillard de la toile qui étouffe les esprits, identifiez-vous pour participer. Sinon vous avez encore une chance d'éveiller vos sens, en rejoignant notre communauté de Magiciens Fous.

L'auteur

ylloh
mdo
Modérateur

Gourou | Yvelines
Un gourou n'exige rien de ses disciples mais au contraire les aide à élargir leur vision.

Voir le profil complet

Partage l'ami !

     


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :

Traducteur A : Hmm, Scourge of the Nobilis... ? Hé mec, c'est quoi "scourge" ?
Traducteur B : C'est un fléau. T'abuses, quand même, y'a même une édition qui s'appelle comme ça. Enfin, pour traduire, ça dépend du contexte.
Traducteur A : Comment ça ?
Traducteur B : Bah, c'est comme en français, "fléau" ça peut être une plaie, une calamité, ou bien l'arme, une espèce de fouet avec des boules. T'as qu'à regarder l'image sur la carte pour voir duquel il s'agit. Bon, je vais me chercher une pizza, à tout de suite !
Traducteur A : Hmm... Il a bien un fouet, mais je vois pas de boules, alors ça peut pas être ça. Je vais traduire par Plaie du nobilis."

—Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Votre véritable moment de post-apocalypse :

Résultats (déjà 113 votes)