What else? - Magic the Gathering

What else?

What else?

voici ma deuxième carte intitulé 'what else?'. Je ne sais pas d’où m'est venu l'idée, mais perso je la trouve marrante. Le cout de mana semble correct pour un enchantement du type 'peu commune' même...

  Autre / Enchantement / Actualité

voici ma deuxième carte intitulé 'what else?'. Je ne sais pas d’où m'est venu l'idée, mais perso je la trouve marrante. Le cout de mana semble correct pour un enchantement du type 'peu commune' même...

  Autre / Enchantement / Actualité



Funcards

le , par musashi29
9417 | Louanges 2

voici ma deuxième carte intitulé "what else?".
Je ne sais pas d'où m'est venu l'idée, mais perso je la trouve marrante.
Le cout de mana semble correct pour un enchantement du type "peu commune" même si il aurait fallut plutôt mettre hyperglycémie 5 ou X (X étant l'endurance d'origine de la créature enchanté) pour éviter un truc trop lourd.
Pour le signe de l'édition c'est simple. Faut chercher le logo de nerpresso, un coup de paint, un coup de photoshop et le tour est joué.
Sinon, je n'ai pas mit exprès la citation de George car une partie est dans le nom de la carte.

Alors c'était comment ?

2 Louange(s) chantée(s) en coeur



108 points
Telenna Myra
Le 11/05/2011

Aussi, maintenant, les enchantements qui s'attachent à un permanent ont le sous-type "aura" et dans leur boite de texte, par exemple pour une créature : "Enchanter : créature".

Je pense que l'on dit : "La créature enchantée a l'hyperglycémie 10"

Le titre anglais fait un peu cheap sur une carte en français, sauf exception, je trouve...

"Mettez-la dans votre cimetière", pourquoi pas, je trouve ça nettement plus intéressant niveau gameplay et roleplay de mettre "sacrifiez-la".

Il aurait été peut-être plus élégant, selon moi, de soit mettre l'entretien en sucre dans le texte de l'hyperglycémie (sans quoi ce mot-clef ne fait rien réellement à lui tout seul tandis qu'ici on y gagne comme une parodie de l'évanouissement), soit (et ceci règle l'histoire du titre par la même) de supprimer le mot-clef et d'ajouter plutôt "Si la créature enchantée a 10 marqueurs "sucre" sur elle ou plus, sacrifiez-la" et carrément de nommer le sort "Hyperglycémie".

Pas besoin d'italique a "sucre", je crois...


Le reste a déjà été dit, me semble-t-il si ce n'est qu'on ne se met pas en illustrateur a moins d'avoir illustrer la carte (je retire ce que j'ai dit si jamais c'était le cas ^^)


608 points
Daisuke
Le 10/05/2011

[g]Entretien[/g] sans t! Attention c'est des fautes un peu bêtes qui font baisser les notes malheureusement.
Y a aussi [g]enchantée[/g] avec un e puisque c'est la créature! C'est [g]acquiert[/g] et non acquière. [g]Mettez-la[/g] et non mettez la (y a le tiret ^^).

Pourquoi un H majuscule à Hyperglycémie? Par exemple dans Dominer de haut, lorsque la créature acquiert la flétrissure, il n'y a pas de F majuscule à flétrissure.
Pour le graphisme, les cartes mélangeant des manas hybrides et les manas normaux ont un fond doré, cf esclave de Bolas. D'ailleurs le mana hybride apparaît avant les manas normaux dans le coût de mana.

Sur le principe, je la trouve pas mal, un peu déjanté ^^ l'idée est intéressante, elle rappelle le cocon mais en plus intéressant. Et puis t'as 10 tours avant que ta créature meurt, ça laisse le temps...

Toi aussi, loue son œuvre !


Si vous êtes l'une ou l'un de celles et ceux qui ont choisi la rébellion contre le brouillard de la toile qui étouffe les esprits, identifiez-vous pour participer. Sinon vous avez encore une chance d'éveiller vos sens, en rejoignant notre communauté de Magiciens Fous.

L'auteur

musashi29
mdo

Adorateur | Finistère

Voir le profil complet

Partage l'ami !

     


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :

- Alors le prochain c'est Gore-House Chainwalker. Pas simple à traduire littéralement.
- Marcheur de chaînes de la Halle aux viscères.
- Oui d'accord, mais si on on pouvait éviter ça, trouver quelque-chose d'à la fois plus signifiant et plus léger, ce ne serait pas plus mal. Je ne sais pas, funambule de, euh...
- Marcheur de chaînes de la Halle aux viscères.
- ...
- On est payé au caractère je te rappelle.
- Finalement ça sonne très bien « Marcheur de chaînes de la Halle aux viscères », on s'y fait vite.

—Splendeurs et misères des traducteurs de Magic, Tome XI

Proposé par Rincevent le 28/09/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Que des petites frappes à Croisetonnerre. Quel·le hors-la-loi aurait dû trainer ses bottes là-bas ?

Résultats (déjà 36 votes)