Solid Snake.. Euh.. Solid Squirrel ! - Magic the Gathering

Solid Snake.. Euh.. Solid Squirrel !

Solid Snake.. Euh.. Solid Squirrel !

Voilà ma 1er fc avec mon Solid Squirrel (Qui veut dire écureuil ^^) Solid Squirrel pasque vu comment il est équipé ça fait penser à Solid Snake ^^ Voilà, merci de me faire par de vos conseils po...

  Parodie / Légende / jeux vidéos

Voilà ma 1er fc avec mon Solid Squirrel (Qui veut dire écureuil ^^) Solid Squirrel pasque vu comment il est équipé ça fait penser à Solid Snake ^^ Voilà, merci de me faire par de vos conseils po...

  Parodie / Légende / jeux vidéos



Funcards

le , par Joga3
10501 | Louanges 5

Voilà ma 1er fc avec mon Solid Squirrel (Qui veut dire écureuil ^^)

Solid Squirrel pasque vu comment il est équipé ça fait penser à Solid Snake ^^

Voilà, merci de me faire par de vos conseils pour améliorés mes fc :P

Alors c'était comment ?

5 Louange(s) chantée(s) en coeur


La maison Poulaga Le 06/11/2010

Ecureuil POOOOOOOOOOOWWWWWWWWWWAAAAAA!!!!
Vivement que Magic créé de nouveaux ( écureuil ). As-tu créé des créatures noisettes?
Super carte!

Originalité : 8/10 Qualité : 7/10 Fun : 9/10
Elvorfilio Le 07/01/2009

ouias bon faut pas exagérer non plus...
C'est amusant mais pas au point de se rouler sous la table....

Défaut :
Mélanger du français avec de l'anglais pour faire style fait en fait l'effet inverse de l'effet voulu....Avoir mis le titre en anglais aurait mérité une carte anglaise...

Créature légendaire
Si lance noisettes est une capa alors son explication est entre parenthère et en italique...

un 2/2 facilement imblocable au vu de ton terrain, vigilance pour 3 , sans doute la couleur la plus simple a fournir de surcroit.
OUf il est légendaire....
Mais la dernière capa est excessivement trop puissante. Dégagé un terrain est très facile en combo. Et donc la tu nettoie la table de tes adversaires pour lui lancer une attaque implacable....
Tu aurais pu l'engager au moins...

La photo a déjà était utilisée me semble t il...et est très connue...

Originalité : 7/10 Qualité : 6/10 Fun : 7/10
Nataniel Le 31/12/2008

"à chaque créature que l'adversaire ciblé contrôle" sonne mieux, mais je suis pas certain ce que soit mal tourné de la manière dont tu l'as fait. En plus ça évite de cibler. Ou alors "à chaque créature contrôlée par un adversaire".

J'aime beaucoup la carte. Mais faudrait la faire suivre de cartes noisette. parce que là ça sert pas à grand chose.

Originalité : 7/10 Qualité : 7/10 Fun : 9/10
lord soultender Le 29/12/2008

j'adore l'image XD dommage que ce n'est pas toi qui l'a fait.
originalité: tres originale j'adore mais ou conte tu trouver des noisettes?
qualité:belle image bonne police
fun treeeeeees fuuuuuuun

Originalité : 9/10 Qualité : 7/10 Fun : 9/10
Detheroc Le 28/12/2008

Bon, mon 10/10/10 encouragement a quelque peu déréglé le top 50 donc je vais noter plus modéré. J'aurais juste aimé qu'on laisse mon commentaire ou qu'on le recopie...

Originalité : 8/10 Qualité : 8/10 Fun : 9/10

Toi aussi, loue son œuvre !


Si vous êtes l'une ou l'un de celles et ceux qui ont choisi la rébellion contre le brouillard de la toile qui étouffe les esprits, identifiez-vous pour participer. Sinon vous avez encore une chance d'éveiller vos sens, en rejoignant notre communauté de Magiciens Fous.

L'auteur

Joga3
mdo

Intendant | Charente-Maritime
Qué pasa ?

Voir le profil complet

Partage l'ami !

     


Le Dark Mogwaï

Retrouvez le Dark Mogwaï et la communauté des Magiciens Fous sur :

Traducteur A : bon les mecs, on a eu des retours, il parait que la fuite d'essence a bien fait marrer les pig... les clients.
Traducteur B : Erf, c'est vrai qu'on avait pas pensé au double sens...
Traducteur A : les gars du marketing veulent plus que ça se reproduise, il paraît que les cartes, c'est du sérieux. Ils nous on même envoyé un dictionnaire des synonymes...
Traducteur C : Nan mais c'est bon, dans Lèveciel, y a que des élémentaux cheloux, on risque pas de retomber sur un cas comme ça.
Traducteur B : Oui, c'est vrai, au fait, tu es sur quelle carte là ?
Traducteur C : Stenchskipper...
Traducteur B : Et t'as traduit comment ?
Traducteur C : Ben, vu que "stench", ça veut dire que ça sent mauvais, et que "skip", ça veut dire "passer", comme dans "je passe mon tour" je pensais à "Senpabonpasse"
Traducteur A (commence un noeud coulant) : Nan mais c'est ridicule ça...
Traducteur B : il a raison, regarde, au lieu de "senpabon", tu dis "pue", c'est plus court.
Traducteur C : Ah oui, pas bête ! et puis au lieu de "passe", on peut dire "saut" aussi !
Traducteur A (renverse le tabouret) : Garrrrgrgrlllll...

Splendeurs et Misères des traducteurs de Magic, tome VIII

Proposé par Dark Mogwaï le 19/06/2012

Le sondage du bas d'en bas de la page
Votre véritable moment de post-apocalypse :

Résultats (déjà 115 votes)